Mise à jour traductions cœur
[drupal/global/profiles/fonamental.git] / translations / fr.po
1 # French translation of Drupal core (7.24)
2 # Copyright (c) 2014 by the French translation team
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Drupal core (7.24)\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-02-25 13:56+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
9 "Language-Team: French\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
14
15 msgid "Home"
16 msgstr "Accueil"
17 msgid "User interface"
18 msgstr "Interface utilisateur"
19 msgid "Title"
20 msgstr "Titre"
21 msgid "Body"
22 msgstr "Corps"
23 msgid "Next"
24 msgstr "Suivant"
25 msgid "user"
26 msgstr "utilisateur"
27 msgid "Pages"
28 msgstr "Pages"
29 msgid "Save configuration"
30 msgstr "Enregistrer la configuration"
31 msgid "Reset to defaults"
32 msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
33 msgid "delete"
34 msgstr "supprimer"
35 msgid "Status"
36 msgstr "Statut"
37 msgid "Create a new user account."
38 msgstr "Créer un nouveau compte utilisateur."
39 msgid "Request new password via e-mail."
40 msgstr "Demander un nouveau mot de passe par courriel."
41 msgid "Prefix"
42 msgstr "Préfixe"
43 msgid "Suffix"
44 msgstr "Suffixe"
45 msgid "approve"
46 msgstr "approuver"
47 msgid "E-mail"
48 msgstr "Courriel"
49 msgid "Approve"
50 msgstr "Approuver"
51 msgid "Delete"
52 msgstr "Supprimer"
53 msgid "Operations"
54 msgstr "Actions"
55 msgid "Content"
56 msgstr "Contenu"
57 msgid "Username"
58 msgstr "Nom d'utilisateur"
59 msgid "Email address"
60 msgstr "Adresse de courriel"
61 msgid "content"
62 msgstr "contenu"
63 msgid "Development"
64 msgstr "Développement"
65 msgid "Group"
66 msgstr "Groupe"
67 msgid "Type"
68 msgstr "Type"
69 msgid "Author"
70 msgstr "Auteur"
71 msgid "Replies"
72 msgstr "Réponses"
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Fermé"
75 msgid "yes"
76 msgstr "oui"
77 msgid "List"
78 msgstr "Lister"
79 msgid "Subject"
80 msgstr "Objet"
81 msgid "closed"
82 msgstr "fermé"
83 msgid "Actions"
84 msgstr "Actions"
85 msgid "disabled"
86 msgstr "désactivé"
87 msgid "Confirm"
88 msgstr "Confirmer"
89 msgid "Cancel"
90 msgstr "Annuler"
91 msgid "Remove"
92 msgstr "Retirer"
93 msgid "administrator"
94 msgstr "administrateur"
95 msgid "Description"
96 msgstr "Description"
97 msgid "Language"
98 msgstr "Langue"
99 msgid "RSS feed"
100 msgstr "Flux RSS"
101 msgid "Enable"
102 msgstr "Activer"
103 msgid "Disable"
104 msgstr "Désactiver"
105 msgid "Explanation or submission guidelines"
106 msgstr "Explication ou directives pour la contribution"
107 msgid "Article"
108 msgstr "Article"
109 msgid "Disabled"
110 msgstr "Désactivé"
111 msgid "Enabled"
112 msgstr "Activé"
113 msgid "Administration"
114 msgstr "Administration"
115 msgid "Comments"
116 msgstr "Commentaires"
117 msgid "More"
118 msgstr "Plus"
119 msgid "not verified"
120 msgstr "non vérifié"
121 msgid "Action"
122 msgstr "Action"
123 msgid "Last updated"
124 msgstr "Dernière mise à jour"
125 msgid "new"
126 msgstr "nouveau"
127 msgid "error"
128 msgstr "erreur"
129 msgid "Tags"
130 msgstr "Étiquettes"
131 msgid "Block title"
132 msgstr "Titre du bloc"
133 msgid "The title of the block as shown to the user."
134 msgstr "Le titre du bloc tel qu'il est affiché à l'utilisateur"
135 msgid "Taxonomy"
136 msgstr "Taxonomie"
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Oui"
139 msgid "No"
140 msgstr "Non"
141 msgid "cron"
142 msgstr "tâche planifiée (cron)"
143 msgid "Blue Lagoon (Default)"
144 msgstr "Blue Lagoon (par défaut)"
145 msgid "Ash"
146 msgstr "Cendre"
147 msgid "Aquamarine"
148 msgstr "Aigue-marine"
149 msgid "Belgian Chocolate"
150 msgstr "Chocolat belge"
151 msgid "Bluemarine"
152 msgstr "Bleu marine"
153 msgid "Citrus Blast"
154 msgstr "Explosion d'agrume"
155 msgid "Cold Day"
156 msgstr "Froide journée"
157 msgid "Greenbeam"
158 msgstr "Rayon vert"
159 msgid "Mediterrano"
160 msgstr "Mediterrano"
161 msgid "Mercury"
162 msgstr "Mercure"
163 msgid "Nocturnal"
164 msgstr "Nocturne"
165 msgid "Olivia"
166 msgstr "Olivia"
167 msgid "Pink Plastic"
168 msgstr "Plastique rose"
169 msgid "Shiny Tomato"
170 msgstr "Tomate brillante"
171 msgid "Teal Top"
172 msgstr "Bleu sarcelle"
173 msgid "Content types"
174 msgstr "Types de contenu"
175 msgid "Homepage"
176 msgstr "Page d'accueil"
177 msgid "Home page"
178 msgstr "Page d'accueil"
179 msgid "Categories"
180 msgstr "Catégories"
181 msgid "Download"
182 msgstr "Téléchargement"
183 msgid "Version"
184 msgstr "Version"
185 msgid "view"
186 msgstr "voir"
187 msgid "updated"
188 msgstr "mis à jour"
189 msgid "Overview"
190 msgstr "Vue d'ensemble"
191 msgid "File information"
192 msgstr "Information sur le fichier"
193 msgid "File"
194 msgstr "Fichier"
195 msgid "Advanced options"
196 msgstr "Options avancées"
197 msgid "Release notes"
198 msgstr "Notes de version"
199 msgid "Edit"
200 msgstr "Modifier"
201 msgid "Date"
202 msgstr "Date"
203 msgid "Size"
204 msgstr "Taille"
205 msgid "Search"
206 msgstr "Rechercher"
207 msgid "Reset"
208 msgstr "Réinitialiser"
209 msgid "Daily"
210 msgstr "Quotidien"
211 msgid "Weekly"
212 msgstr "Hebdomadaire"
213 msgid "None"
214 msgstr "Aucun(e)"
215 msgid "Display settings"
216 msgstr "Paramètres d'affichage"
217 msgid "This action cannot be undone."
218 msgstr "Cette action est irréversible."
219 msgid "Test"
220 msgstr "Tester"
221 msgid "Number"
222 msgstr "Nombre"
223 msgid "Message"
224 msgstr "Message"
225 msgid "No log messages available."
226 msgstr "Aucune entrée du journal n'est disponible."
227 msgid "Password"
228 msgstr "Mot de passe"
229 msgid "- None -"
230 msgstr "- Aucun -"
231 msgid "Weight"
232 msgstr "Poids"
233 msgid "The configuration options have been saved."
234 msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
235 msgid "Link"
236 msgstr "Lien"
237 msgid "Image"
238 msgstr "Image"
239 msgid "Center"
240 msgstr "Centre"
241 msgid "Help text"
242 msgstr "Texte d'aide"
243 msgid "Types"
244 msgstr "Types"
245 msgid "Required"
246 msgstr "Requis"
247 msgid "root"
248 msgstr "racine"
249 msgid "Parent"
250 msgstr "Parent"
251 msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
252 msgstr ""
253 "Les pages d'un même niveau sont d'abord classées par poids, puis "
254 "dans l’ordre alphabétique des titres."
255 msgid "none"
256 msgstr "aucun(e)"
257 msgid "Category"
258 msgstr "Catégorie"
259 msgid "Add container"
260 msgstr "Ajouter un conteneur"
261 msgid "Settings"
262 msgstr "Paramètres"
263 msgid "Add category"
264 msgstr "Ajouter une catégorie"
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nom"
267 msgid "edit container"
268 msgstr "modifier le conteneur"
269 msgid "edit"
270 msgstr "modifier"
271 msgid "No categories available."
272 msgstr "Pas de catégories."
273 msgid "‹ "
274 msgstr "‹ "
275 msgid "Go to previous page"
276 msgstr "Aller à la page précédente"
277 msgid "up"
278 msgstr "haut"
279 msgid "Go to parent page"
280 msgstr "Aller à la page parente"
281 msgid " ›"
282 msgstr " ›"
283 msgid "Go to next page"
284 msgstr "Aller à la page suivante"
285 msgid "Import"
286 msgstr "Importer"
287 msgid "Book"
288 msgstr "Livre"
289 msgid "Export"
290 msgstr "Exporter"
291 msgid "Taxonomy term"
292 msgstr "Terme de taxonomie"
293 msgid "Field"
294 msgstr "Champ"
295 msgid "Outline"
296 msgstr "Structure"
297 msgid "Label"
298 msgstr "Étiquette"
299 msgid "Preview"
300 msgstr "Aperçu"
301 msgid "Save"
302 msgstr "Enregistrer"
303 msgid "Session opened for %name."
304 msgstr "Session ouverte pour %name."
305 msgid "Help"
306 msgstr "Aide"
307 msgid "Default"
308 msgstr "Par défaut"
309 msgid "Summary"
310 msgstr "Résumé"
311 msgid "Update"
312 msgstr "Mettre à jour"
313 msgid "Open"
314 msgstr "Ouvert"
315 msgid "Top"
316 msgstr "Haut"
317 msgid "Sunday"
318 msgstr "Dimanche"
319 msgid "Monday"
320 msgstr "Lundi"
321 msgid "Tuesday"
322 msgstr "Mardi"
323 msgid "Wednesday"
324 msgstr "Mercredi"
325 msgid "Thursday"
326 msgstr "Jeudi"
327 msgid "Friday"
328 msgstr "Vendredi"
329 msgid "Saturday"
330 msgstr "Samedi"
331 msgid "Core"
332 msgstr "Cœur"
333 msgid "Time"
334 msgstr "Heure"
335 msgid "Add"
336 msgstr "Ajouter"
337 msgid "View"
338 msgstr "Voir"
339 msgid "Format"
340 msgstr "Format"
341 msgid "History"
342 msgstr "Historique"
343 msgid "URL"
344 msgstr "URL"
345 msgid "Path"
346 msgstr "Chemin"
347 msgid "Filename"
348 msgstr "Nom du fichier"
349 msgid "Vocabularies"
350 msgstr "Vocabulaires"
351 msgid "Modules"
352 msgstr "Modules"
353 msgid "Clear index"
354 msgstr "Vider l'index"
355 msgid "General discussion"
356 msgstr "Discussion générale"
357 msgid "edit forum"
358 msgstr "modifier le forum"
359 msgid "Forum name"
360 msgstr "Nom du forum"
361 msgid "forum"
362 msgstr "forum"
363 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
364 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le forum %name ?"
365 msgid "Refresh"
366 msgstr "Actualiser"
367 msgid "Region"
368 msgstr "Région"
369 msgid "Visible"
370 msgstr "Visible"
371 msgid "Anchor"
372 msgstr "Ancre"
373 msgid "Display"
374 msgstr "Affichage"
375 msgid "Menu"
376 msgstr "Menu"
377 msgid "Advanced settings"
378 msgstr "Paramètres avancés"
379 msgid "results"
380 msgstr "résultats"
381 msgid "search"
382 msgstr "rechercher"
383 msgid "Teaser"
384 msgstr "Accroche"
385 msgid "never"
386 msgstr "jamais"
387 msgid "The username %name does not exist."
388 msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas."
389 msgid "mail"
390 msgstr "courriel"
391 msgid "Updated"
392 msgstr "Mis à jour"
393 msgid "actions"
394 msgstr "actions"
395 msgid "Text"
396 msgstr "Texte"
397 msgid "aggregator"
398 msgstr "agrégateur"
399 msgid "read more"
400 msgstr "lire la suite"
401 msgid "Update interval"
402 msgstr "Fréquence des mises à jour"
403 msgid "The fully-qualified URL of the feed."
404 msgstr "L'adresse URL complète du flux."
405 msgid "Add forum"
406 msgstr "Ajouter un forum"
407 msgid "Add term"
408 msgstr "Ajouter un terme"
409 msgid "theme"
410 msgstr "thème"
411 msgid "no screenshot"
412 msgstr "pas de capture d'écran"
413 msgid "Timestamp"
414 msgstr "Horodatage"
415 msgid "Keywords"
416 msgstr "Mots-clés"
417 msgid "Access log settings"
418 msgstr "Paramètres du journal des accès"
419 msgid "Enable access log"
420 msgstr "Activer la journalisation des accès"
421 msgid "Discard access logs older than"
422 msgstr "Supprimer les journaux d'accès plus anciens que"
423 msgid "Preview comment"
424 msgstr "Aperçu du commentaire"
425 msgid "<none>"
426 msgstr "--aucun--"
427 msgid "Unassign"
428 msgstr "Supprimer l'association"
429 msgid "Statistics"
430 msgstr "Statistiques"
431 msgid "Advanced search"
432 msgstr "Recherche avancée"
433 msgid "You are not authorized to access this page."
434 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."
435 msgid "Unknown"
436 msgstr "Inconnu"
437 msgid "Attachment"
438 msgstr "Fichier attaché"
439 msgid "n/a"
440 msgstr "n/a"
441 msgid "Upload"
442 msgstr "Transférer"
443 msgid "Picture"
444 msgstr "Image"
445 msgid "type"
446 msgstr "type"
447 msgid "Find content"
448 msgstr "Rechercher des contenus"
449 msgid "Database type"
450 msgstr "Type de base de données"
451 msgid "User"
452 msgstr "Utilisateur"
453 msgid "Content type"
454 msgstr "Type de contenu"
455 msgid "action"
456 msgstr "action"
457 msgid "Continue"
458 msgstr "Continuer"
459 msgid "Configure"
460 msgstr "Configurer"
461 msgid "Email"
462 msgstr "Courriel"
463 msgid "Files"
464 msgstr "Fichiers"
465 msgid "file"
466 msgstr "fichier"
467 msgid "status"
468 msgstr "statut"
469 msgid "User ID"
470 msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
471 msgid "Error"
472 msgstr "Erreur"
473 msgid "Options"
474 msgstr "Options"
475 msgid "Contact"
476 msgstr "Contact"
477 msgid "no"
478 msgstr "non"
479 msgid "Created"
480 msgstr "Créé(e)"
481 msgid "Node"
482 msgstr "Nœud"
483 msgid "Sent email to %recipient"
484 msgstr "Courriel envoyé à %recipient"
485 msgid "Unable to send email to %recipient"
486 msgstr "Impossible d'envoyer un courriel à %recipient"
487 msgid "The subject of the message."
488 msgstr "Le sujet du message."
489 msgid "Create"
490 msgstr "Créer"
491 msgid "Are you sure you want to delete %title?"
492 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %title ?"
493 msgid "Save categories"
494 msgstr "Enregistrer les catégories"
495 msgid "Parent item"
496 msgstr "Élément parent"
497 msgid "Question"
498 msgstr "Question"
499 msgid "Add child page"
500 msgstr "Ajouter une page enfant"
501 msgid "Printer-friendly version"
502 msgstr "Version imprimable"
503 msgid "Content type for child pages"
504 msgstr "Type de contenu pour les pages enfants"
505 msgid "Update options"
506 msgstr "Mettre à jour les options"
507 msgid "Remove from outline"
508 msgstr "Retirer de la structure"
509 msgid "Unknown export format."
510 msgstr "Format d'export inconnu."
511 msgid "All"
512 msgstr "Tout"
513 msgid "Active"
514 msgstr "Actif"
515 msgid "Done"
516 msgstr "Terminé"
517 msgid "Last post"
518 msgstr "Dernière contribution"
519 msgid "Access denied"
520 msgstr "Accès refusé"
521 msgid "Year"
522 msgstr "Année"
523 msgid "Date format"
524 msgstr "Format de date"
525 msgid "Add content"
526 msgstr "Ajouter du contenu"
527 msgid "Page title"
528 msgstr "Titre de page"
529 msgid "Block"
530 msgstr "Bloc"
531 msgid "Add block"
532 msgstr "Ajouter un bloc"
533 msgid "Page"
534 msgstr "Page"
535 msgid "Bottom"
536 msgstr "Bas"
537 msgid "RSS"
538 msgstr "RSS"
539 msgid "1 hour"
540 msgid_plural "@count hours"
541 msgstr[0] "@count heure"
542 msgstr[1] "@count heures"
543 msgid "1 day"
544 msgid_plural "@count days"
545 msgstr[0] "@count jour"
546 msgstr[1] "@count jours"
547 msgid "Configuration saved."
548 msgstr "Configuration enregistrée."
549 msgid "Taxonomy terms"
550 msgstr "Termes de taxonomie"
551 msgid "Logo"
552 msgstr "Logo"
553 msgid "Site name"
554 msgstr "Nom du site"
555 msgid "Site slogan"
556 msgstr "Slogan du site"
557 msgid "Good"
558 msgstr "Bien"
559 msgid "php"
560 msgstr "php"
561 msgid "Only site administrators can create new user accounts."
562 msgstr "Seuls les administrateurs du site peuvent créer de nouveaux comptes."
563 msgid "Drupal"
564 msgstr "Drupal"
565 msgid "Not found"
566 msgstr "Non trouvé"
567 msgid "Url"
568 msgstr "URL"
569 msgid "PHP"
570 msgstr "PHP"
571 msgid "Host"
572 msgstr "Hôte"
573 msgid "PostgreSQL"
574 msgstr "PostgreSQL"
575 msgid "Available updates"
576 msgstr "Mises à jour disponibles"
577 msgid "Manual update check"
578 msgstr "Vérification manuelle des mises à jour"
579 msgid "Never"
580 msgstr "Jamais"
581 msgid "Check manually"
582 msgstr "Vérifier manuellement"
583 msgid "Up to date"
584 msgstr "À jour"
585 msgid "Update available"
586 msgstr "Mise à jour disponible"
587 msgid "Drupal core update status"
588 msgstr "Statut de mise à jour du cœur de Drupal"
589 msgid "Out of date"
590 msgstr "Non à jour"
591 msgid "Header"
592 msgstr "Entête"
593 msgid "Left sidebar"
594 msgstr "Barre latérale gauche"
595 msgid "Right sidebar"
596 msgstr "Barre latérale droite"
597 msgid "Footer"
598 msgstr "Pied de page"
599 msgid "Inline"
600 msgstr "Sur la même ligne"
601 msgid "Recipients"
602 msgstr "Destinataires"
603 msgid "Selected"
604 msgstr "Sélectionné"
605 msgid ""
606 "Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
607 "selected by default."
608 msgstr ""
609 "Définir à <em>Oui</em> si vous souhaitez sélectionner cette "
610 "catégorie par défaut."
611 msgid "You must enter a category."
612 msgstr "Vous devez saisir une catégorie."
613 msgid "Are you sure you want to delete %category?"
614 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %category ?"
615 msgid "Category %category has been deleted."
616 msgstr "La catégorie %category a été supprimée."
617 msgid "Your name"
618 msgstr "Votre nom"
619 msgid "Your e-mail address"
620 msgstr "Votre adresse de courriel"
621 msgid "Send e-mail"
622 msgstr "Envoyer le courriel"
623 msgid "You must select a valid category."
624 msgstr "Vous devez choisir une catégorie valide."
625 msgid "You must enter a valid e-mail address."
626 msgstr "Vous devez saisir une adresse de courriel valide."
627 msgid "[!category] !subject"
628 msgstr "[!category] !subject"
629 msgid "Menu link"
630 msgstr "Lien du menu"
631 msgid "To"
632 msgstr "À"
633 msgid "Feed description"
634 msgstr "Description du flux"
635 msgid "Custom"
636 msgstr "Personnalisé"
637 msgid "Visibility"
638 msgstr "Visibilité"
639 msgid "Roles"
640 msgstr "Rôles"
641 msgid "Revision ID"
642 msgstr "Identifiant (ID) de révision"
643 msgid "Comment"
644 msgstr "Commentaire"
645 msgid "Comment ID"
646 msgstr "Identifiant (ID) du commentaire"
647 msgid "Hostname"
648 msgstr "Nom d'hôte"
649 msgid "Published"
650 msgstr "Publié"
651 msgid "Signature"
652 msgstr "Signature"
653 msgid "Filter"
654 msgstr "Filtrer"
655 msgid "Location"
656 msgstr "Emplacement"
657 msgid "Locale"
658 msgstr "Localisation"
659 msgid "Title field label"
660 msgstr "Libellé du champ titre"
661 msgid "Promoted to front page"
662 msgstr "Promu en page d'accueil"
663 msgid "Sticky at top of lists"
664 msgstr "Epinglé en haut des listes"
665 msgid "Revisions"
666 msgstr "Révisions"
667 msgid "URL alias"
668 msgstr "Alias d'URL"
669 msgid "Poll duration"
670 msgstr "Durée du sondage"
671 msgid "Poll choices"
672 msgstr "Choix du sondage"
673 msgid "Poll votes"
674 msgstr "Votes de sondage"
675 msgid "Explanation"
676 msgstr "Explication"
677 msgid "Selection options"
678 msgstr "Options de sélection"
679 msgid "File ID"
680 msgstr "Identifiant (ID) de fichier"
681 msgid "File name"
682 msgstr "Nom du fichier"
683 msgid "File size"
684 msgstr "Taille du fichier"
685 msgid "Vocabulary"
686 msgstr "Vocabulaire"
687 msgid "Vocabulary ID"
688 msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
689 msgid "Vocabulary name"
690 msgstr "Nom du vocabulaire"
691 msgid "Term ID"
692 msgstr "Identifiant (ID) du terme"
693 msgid "Role name"
694 msgstr "Nom du rôle"
695 msgid "E-mail address"
696 msgstr "Adresse de courriel"
697 msgid "Last access"
698 msgstr "Dernier accès"
699 msgid "Last login"
700 msgstr "Dernière connexion"
701 msgid "Time zone"
702 msgstr "Fuseau horaire"
703 msgid "Severity"
704 msgstr "Importance"
705 msgid "Field name"
706 msgstr "Nom du champ"
707 msgid "Field type"
708 msgstr "Type de champ"
709 msgid "Global settings"
710 msgstr "Paramètres globaux"
711 msgid "Widget type"
712 msgstr "Type de widget"
713 msgid "Vote"
714 msgstr "Voter"
715 msgid "Count"
716 msgstr "Décompte"
717 msgid "Overridden"
718 msgstr "Supplanté"
719 msgid "Set name"
720 msgstr "Nom de l'ensemble"
721 msgid "Original image"
722 msgstr "Image originale"
723 msgid "RSS - blogs"
724 msgstr "RSS - blogs"
725 msgid "Heading"
726 msgstr "Entête"
727 msgid "Search settings"
728 msgstr "Paramètres de recherche"
729 msgid "Mode"
730 msgstr "Mode"
731 msgid "Warning"
732 msgstr "Avertissement"
733 msgid "blocked"
734 msgstr "bloqué"
735 msgid "active"
736 msgstr "actif(s)"
737 msgid "N/A"
738 msgstr "N/A"
739 msgid "OK"
740 msgstr "OK"
741 msgid "OPML feed"
742 msgstr "Flux OPML"
743 msgid "configure"
744 msgstr "configurer"
745 msgid "Number of news items in block"
746 msgstr "Nombre d'éléments du bloc"
747 msgid "View this feed's recent news."
748 msgstr "Voir les nouvelles récentes de ce flux."
749 msgid "View this category's recent news."
750 msgstr "Voir les dernières publications dans cette catégorie."
751 msgid "Feed overview"
752 msgstr "Vue d'ensemble par flux"
753 msgid "Items"
754 msgstr "Éléments"
755 msgid "Last update"
756 msgstr "Dernière mise à jour"
757 msgid "Next update"
758 msgstr "Prochaine mise à jour"
759 msgid "%time left"
760 msgstr "%time restant"
761 msgid "remove items"
762 msgstr "retirer les éléments"
763 msgid "update items"
764 msgstr "mettre à jour les éléments"
765 msgid "Category overview"
766 msgstr "Vue d'ensemble par catégorie"
767 msgid "Categorize"
768 msgstr "Classer"
769 msgid "The categories have been saved."
770 msgstr "Les catégories ont été enregistrées."
771 msgid "URL:"
772 msgstr "URL :"
773 msgid "Updated:"
774 msgstr "Mis à jour :"
775 msgid "%age old"
776 msgstr "il y a %age"
777 msgid "%ago ago"
778 msgstr "il y a %ago"
779 msgid "Nodes"
780 msgstr "Nœuds"
781 msgid "Authored by"
782 msgstr "Écrit par"
783 msgid "The feed %feed has been updated."
784 msgstr "Le flux %feed a été mis à jour."
785 msgid "Feed %feed deleted."
786 msgstr "Flux %feed supprimé."
787 msgid "The feed %feed has been deleted."
788 msgstr "Le flux %feed a été supprimé."
789 msgid "Feed %feed added."
790 msgstr "Le flux %feed a été ajouté."
791 msgid "The feed %feed has been added."
792 msgstr "Le flux %feed a été ajouté."
793 msgid "The news items from %site have been removed."
794 msgstr "Les nouvelles de %site ont été supprimées."
795 msgid "Performance"
796 msgstr "Performance"
797 msgid "Width"
798 msgstr "Largeur"
799 msgid "Height"
800 msgstr "Hauteur"
801 msgid "This field is required."
802 msgstr "Ce champ est requis."
803 msgid "Maximum"
804 msgstr "Maximum"
805 msgid "Line"
806 msgstr "Ligne"
807 msgid "Scale"
808 msgstr "Échelle"
809 msgid "Medium"
810 msgstr "Moyen"
811 msgid "Media"
812 msgstr "Média"
813 msgid "Plain text"
814 msgstr "Texte brut"
815 msgid "Caching"
816 msgstr "Mise en cache"
817 msgid "Month"
818 msgstr "Mois"
819 msgid "Details"
820 msgstr "Détails"
821 msgid "Widget"
822 msgstr "Widget"
823 msgid "Last reply"
824 msgstr "Dernière réponse"
825 msgid "Prev"
826 msgstr "Préc."
827 msgid "System"
828 msgstr "Système"
829 msgid "Domain"
830 msgstr "Domaine"
831 msgid "Processors"
832 msgstr "Processeurs"
833 msgid "Unlimited"
834 msgstr "Illimité"
835 msgid "Send"
836 msgstr "Envoyer"
837 msgid "Code"
838 msgstr "Code"
839 msgid "Enter a valid username."
840 msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur valide."
841 msgid "Owner"
842 msgstr "Propriétaire"
843 msgid "Recipient"
844 msgstr "Destinataire"
845 msgid "Add a role to the selected users"
846 msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
847 msgid "Remove a role from the selected users"
848 msgstr "Retirer un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
849 msgid "security"
850 msgstr "sécurité"
851 msgid "node"
852 msgstr "nœud"
853 msgid "Administer content"
854 msgstr "Administrer le contenu"
855 msgid "General"
856 msgstr "Général"
857 msgid "Method"
858 msgstr "Méthode"
859 msgid "Egypt"
860 msgstr "Égypte"
861 msgid "Namibia"
862 msgstr "Namibie"
863 msgid "Israel"
864 msgstr "Israël"
865 msgid "Iran"
866 msgstr "Iran"
867 msgid "New Zealand"
868 msgstr "Nouvelle-Zélande"
869 msgid "Tonga"
870 msgstr "Tonga"
871 msgid "Cuba"
872 msgstr "Cuba"
873 msgid "Brazil"
874 msgstr "Brésil"
875 msgid "Chile"
876 msgstr "Chili"
877 msgid "Paraguay"
878 msgstr "Paraguay"
879 msgid "Jamaica"
880 msgstr "Jamaïque"
881 msgid "Japan"
882 msgstr "Japon"
883 msgid "Libya"
884 msgstr "Lybie"
885 msgid "Navajo"
886 msgstr "Navajo"
887 msgid "Poland"
888 msgstr "Pologne"
889 msgid "Portugal"
890 msgstr "Portugal"
891 msgid "Singapore"
892 msgstr "Singapour"
893 msgid "Turkey"
894 msgstr "Turquie"
895 msgid "Day"
896 msgstr "Jour"
897 msgid "Table"
898 msgstr "Tableau"
899 msgid "Mon"
900 msgstr "lun"
901 msgid "Tue"
902 msgstr "mar"
903 msgid "Wed"
904 msgstr "mer"
905 msgid "Thu"
906 msgstr "jeu"
907 msgid "Fri"
908 msgstr "ven"
909 msgid "Sat"
910 msgstr "sam"
911 msgid "Sun"
912 msgstr "dim"
913 msgid "January"
914 msgstr "janvier"
915 msgid "February"
916 msgstr "Février"
917 msgid "March"
918 msgstr "mars"
919 msgid "April"
920 msgstr "avril"
921 msgid "May"
922 msgstr "mai"
923 msgid "June"
924 msgstr "juin"
925 msgid "July"
926 msgstr "juillet"
927 msgid "August"
928 msgstr "août"
929 msgid "September"
930 msgstr "septembre"
931 msgid "October"
932 msgstr "octobre"
933 msgid "November"
934 msgstr "novembre"
935 msgid "December"
936 msgstr "décembre"
937 msgid "am"
938 msgstr "am"
939 msgid "pm"
940 msgstr "pm"
941 msgid "Forum"
942 msgstr "Forum"
943 msgid "Configuration"
944 msgstr "Configuration"
945 msgid "!time ago"
946 msgstr "Il y a !time"
947 msgid "Background color"
948 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
949 msgid "Text color"
950 msgstr "Couleur du texte"
951 msgid "Navigation"
952 msgstr "Navigation"
953 msgid "Basic"
954 msgstr "Basique"
955 msgid "Color"
956 msgstr "Couleur"
957 msgid "Appearance"
958 msgstr "Apparence"
959 msgid "Role"
960 msgstr "Rôle"
961 msgid "User login"
962 msgstr "Connexion utilisateur"
963 msgid "Log in"
964 msgstr "Se connecter"
965 msgid "Updated URL for feed %title to %url."
966 msgstr "URL du flux %url mise à jour pour le flux %title."
967 msgid "Blog"
968 msgstr "Blog"
969 msgid "Jump to the first comment of this posting."
970 msgstr "Aller directement au premier commentaire de ce message."
971 msgid "Jump to the first new comment of this posting."
972 msgstr "Aller directement au premier nouveau commentaire de ce message."
973 msgid "Add new comment"
974 msgstr "Ajouter un commentaire"
975 msgid "Add a new comment to this page."
976 msgstr "Ajouter un nouveau commentaire à cette page."
977 msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
978 msgstr "Partager vos idées et opinions au sujet de cette contribution."
979 msgid "reset"
980 msgstr "réinitialiser"
981 msgid "String"
982 msgstr "Chaîne de caractères"
983 msgid "Users"
984 msgstr "Utilisateurs"
985 msgid "Not installed"
986 msgstr "Non installé"
987 msgid "Choices"
988 msgstr "Choix"
989 msgid "Minimum cache lifetime"
990 msgstr "Durée de vie minimale de la mémoire cache"
991 msgid "Referrer"
992 msgstr "Référent"
993 msgid "1 vote"
994 msgid_plural "@count votes"
995 msgstr[0] "@count vote"
996 msgstr[1] "@count votes"
997 msgid ""
998 "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
999 "you for your patience."
1000 msgstr ""
1001 "@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
1002 "bientôt. Merci de votre patience."
1003 msgid "Default front page"
1004 msgstr "Page d'accueil par défaut"
1005 msgid "Top pages"
1006 msgstr "Top des pages"
1007 msgid "Text processing"
1008 msgstr "Traitement du texte"
1009 msgid "Maximum length"
1010 msgstr "Taille maximale"
1011 msgid "Rows"
1012 msgstr "Rangées"
1013 msgid "Save changes"
1014 msgstr "Enregistrer les modifications"
1015 msgid "access denied"
1016 msgstr "accès refusé"
1017 msgid "Anonymous"
1018 msgstr "Anonyme"
1019 msgid "Uninstall"
1020 msgstr "Désinstaller"
1021 msgid "Install"
1022 msgstr "Installer"
1023 msgid "Optional"
1024 msgstr "Facultatif"
1025 msgid "Order"
1026 msgstr "Ordre"
1027 msgid "Recent comments"
1028 msgstr "Commentaires récents"
1029 msgid "Recent hits"
1030 msgstr "Accès récents"
1031 msgid "Set default"
1032 msgstr "Définir par défaut"
1033 msgid "Integer"
1034 msgstr "Entier"
1035 msgid "IP Address"
1036 msgstr "Adresse IP"
1037 msgid "The comment and all its replies have been deleted."
1038 msgstr "Le commentaire et toutes ses réponses ont été supprimés."
1039 msgid "Preformatted"
1040 msgstr "Texte préformaté"
1041 msgid "Profile"
1042 msgstr "Profil"
1043 msgid "Anonymous users"
1044 msgstr "Utilisateurs anonymes"
1045 msgid "Clear cache"
1046 msgstr "Purger le cache"
1047 msgid "Visibility settings"
1048 msgstr "Paramètres de visibilité"
1049 msgid "Votes"
1050 msgstr "Votes"
1051 msgid "Term description"
1052 msgstr "Description du terme"
1053 msgid "Save settings"
1054 msgstr "Enregistrer les paramètres"
1055 msgid "Operation"
1056 msgstr "Opération"
1057 msgid "reply"
1058 msgstr "répondre"
1059 msgid "Function"
1060 msgstr "Fonction"
1061 msgid "Session closed for %name."
1062 msgstr "Session fermée pour %name."
1063 msgid "Tracker"
1064 msgstr "Suivi"
1065 msgid "You have to specify a valid date."
1066 msgstr "Vous devez saisir une date valide."
1067 msgid "Server settings"
1068 msgstr "Paramètres du serveur"
1069 msgid "The field %field is required."
1070 msgstr "Le champ %field est requis."
1071 msgid "Germany"
1072 msgstr "Allemagne"
1073 msgid "Logout"
1074 msgstr "Déconnexion"
1075 msgid "1 new"
1076 msgid_plural "@count new"
1077 msgstr[0] "1 nouveau"
1078 msgstr[1] "@count nouveaux"
1079 msgid "Default language"
1080 msgstr "Langue par défaut"
1081 msgid "Afghanistan"
1082 msgstr "Afghanistan"
1083 msgid "Albania"
1084 msgstr "Albanie"
1085 msgid "Algeria"
1086 msgstr "Algérie"
1087 msgid "American Samoa"
1088 msgstr "Samoa américaines"
1089 msgid "Andorra"
1090 msgstr "Andorre"
1091 msgid "Angola"
1092 msgstr "Angola"
1093 msgid "Anguilla"
1094 msgstr "Anguilla"
1095 msgid "Antarctica"
1096 msgstr "Antarctique"
1097 msgid "Antigua and Barbuda"
1098 msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1099 msgid "Argentina"
1100 msgstr "Argentine"
1101 msgid "Armenia"
1102 msgstr "Arménie"
1103 msgid "Aruba"
1104 msgstr "Aruba"
1105 msgid "Australia"
1106 msgstr "Australie"
1107 msgid "Austria"
1108 msgstr "Autriche"
1109 msgid "Azerbaijan"
1110 msgstr "Azerbaïdjan"
1111 msgid "Bahamas"
1112 msgstr "Bahamas"
1113 msgid "Bahrain"
1114 msgstr "Bahreïn"
1115 msgid "Bangladesh"
1116 msgstr "Bangladesh"
1117 msgid "Barbados"
1118 msgstr "Barbade"
1119 msgid "Belarus"
1120 msgstr "Biélorussie"
1121 msgid "Belgium"
1122 msgstr "Belgique"
1123 msgid "Belize"
1124 msgstr "Belize"
1125 msgid "Benin"
1126 msgstr "Bénin"
1127 msgid "Bermuda"
1128 msgstr "Bermudes"
1129 msgid "Bhutan"
1130 msgstr "Bhoutan"
1131 msgid "Bolivia"
1132 msgstr "Bolivie"
1133 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1134 msgstr "Bosnie-Herzégovine"
1135 msgid "Botswana"
1136 msgstr "Botswana"
1137 msgid "Bouvet Island"
1138 msgstr "Île Bouvet"
1139 msgid "Brunei"
1140 msgstr "Brunei"
1141 msgid "Bulgaria"
1142 msgstr "Bulgarie"
1143 msgid "Burkina Faso"
1144 msgstr "Burkina Faso"
1145 msgid "Burundi"
1146 msgstr "Burundi"
1147 msgid "Cambodia"
1148 msgstr "Cambodge"
1149 msgid "Cameroon"
1150 msgstr "Cameroun"
1151 msgid "Canada"
1152 msgstr "Canada"
1153 msgid "Cape Verde"
1154 msgstr "Cap-Vert"
1155 msgid "Cayman Islands"
1156 msgstr "Îles Caïmans"
1157 msgid "Central African Republic"
1158 msgstr "République centrafricaine"
1159 msgid "Chad"
1160 msgstr "Tchad"
1161 msgid "China"
1162 msgstr "Chine"
1163 msgid "Christmas Island"
1164 msgstr "Île Christmas"
1165 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
1166 msgstr "Îles Cocos (Keeling)"
1167 msgid "Colombia"
1168 msgstr "Colombie"
1169 msgid "Comoros"
1170 msgstr "Comores"
1171 msgid "Cook Islands"
1172 msgstr "Îles Cook"
1173 msgid "Costa Rica"
1174 msgstr "Costa Rica"
1175 msgid "Cyprus"
1176 msgstr "Chypre"
1177 msgid "Czech Republic"
1178 msgstr "République tchèque"
1179 msgid "Denmark"
1180 msgstr "Danemark"
1181 msgid "Djibouti"
1182 msgstr "Djibouti"
1183 msgid "Dominica"
1184 msgstr "Dominique"
1185 msgid "Dominican Republic"
1186 msgstr "République dominicaine"
1187 msgid "Ecuador"
1188 msgstr "Équateur"
1189 msgid "El Salvador"
1190 msgstr "Salvador"
1191 msgid "Equatorial Guinea"
1192 msgstr "Guinée équatoriale"
1193 msgid "Eritrea"
1194 msgstr "Érythrée"
1195 msgid "Estonia"
1196 msgstr "Estonie"
1197 msgid "Ethiopia"
1198 msgstr "Éthiopie"
1199 msgid "Faroe Islands"
1200 msgstr "Îles Féroé"
1201 msgid "Finland"
1202 msgstr "Finlande"
1203 msgid "France"
1204 msgstr "France"
1205 msgid "French Guiana"
1206 msgstr "Guyane française"
1207 msgid "French Polynesia"
1208 msgstr "Polynésie française"
1209 msgid "Gabon"
1210 msgstr "Gabon"
1211 msgid "Gambia"
1212 msgstr "Gambie"
1213 msgid "Georgia"
1214 msgstr "Géorgie"
1215 msgid "Ghana"
1216 msgstr "Ghana"
1217 msgid "Gibraltar"
1218 msgstr "Gibraltar"
1219 msgid "Greece"
1220 msgstr "Grèce"
1221 msgid "Greenland"
1222 msgstr "Groenland"
1223 msgid "Grenada"
1224 msgstr "Grenade"
1225 msgid "Guadeloupe"
1226 msgstr "Guadeloupe"
1227 msgid "Guam"
1228 msgstr "Guam"
1229 msgid "Guatemala"
1230 msgstr "Guatemala"
1231 msgid "Guinea"
1232 msgstr "Guinée"
1233 msgid "Guinea-Bissau"
1234 msgstr "Guinée-Bissau"
1235 msgid "Guyana"
1236 msgstr "Guyana"
1237 msgid "Haiti"
1238 msgstr "Haïti"
1239 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
1240 msgstr "Îles Heard et MacDonald"
1241 msgid "Honduras"
1242 msgstr "Honduras"
1243 msgid "Hungary"
1244 msgstr "Hongrie"
1245 msgid "Iceland"
1246 msgstr "Islande"
1247 msgid "India"
1248 msgstr "Inde"
1249 msgid "Indonesia"
1250 msgstr "Indonésie"
1251 msgid "Iraq"
1252 msgstr "Irak"
1253 msgid "Ireland"
1254 msgstr "Irlande"
1255 msgid "Italy"
1256 msgstr "Italie"
1257 msgid "Jordan"
1258 msgstr "Jordanie"
1259 msgid "Kazakhstan"
1260 msgstr "Kazakhstan"
1261 msgid "Kenya"
1262 msgstr "Kenya"
1263 msgid "Kiribati"
1264 msgstr "Kiribati"
1265 msgid "Kuwait"
1266 msgstr "Koweït"
1267 msgid "Kyrgyzstan"
1268 msgstr "Kirghizistan"
1269 msgid "Laos"
1270 msgstr "Laos"
1271 msgid "Latvia"
1272 msgstr "Lettonie"
1273 msgid "Lebanon"
1274 msgstr "Liban"
1275 msgid "Lesotho"
1276 msgstr "Lesotho"
1277 msgid "Liberia"
1278 msgstr "Libéria"
1279 msgid "Liechtenstein"
1280 msgstr "Liechtenstein"
1281 msgid "Lithuania"
1282 msgstr "Lituanie"
1283 msgid "Luxembourg"
1284 msgstr "Luxembourg"
1285 msgid "Madagascar"
1286 msgstr "Madagascar"
1287 msgid "Malawi"
1288 msgstr "Malawi"
1289 msgid "Malaysia"
1290 msgstr "Malaisie"
1291 msgid "Maldives"
1292 msgstr "Maldives"
1293 msgid "Mali"
1294 msgstr "Mali"
1295 msgid "Malta"
1296 msgstr "Malte"
1297 msgid "Marshall Islands"
1298 msgstr "Îles Marshall"
1299 msgid "Martinique"
1300 msgstr "Martinique"
1301 msgid "Mauritania"
1302 msgstr "Mauritanie"
1303 msgid "Mauritius"
1304 msgstr "Maurice"
1305 msgid "Mayotte"
1306 msgstr "Mayotte"
1307 msgid "Mexico"
1308 msgstr "Mexique"
1309 msgid "Micronesia"
1310 msgstr "Micronésie"
1311 msgid "Moldova"
1312 msgstr "Moldavie"
1313 msgid "Monaco"
1314 msgstr "Monaco"
1315 msgid "Mongolia"
1316 msgstr "Mongolie"
1317 msgid "Montserrat"
1318 msgstr "Montserrat"
1319 msgid "Morocco"
1320 msgstr "Maroc"
1321 msgid "Mozambique"
1322 msgstr "Mozambique"
1323 msgid "Myanmar"
1324 msgstr "Birmanie"
1325 msgid "Nauru"
1326 msgstr "Nauru"
1327 msgid "Nepal"
1328 msgstr "Népal"
1329 msgid "Netherlands"
1330 msgstr "Pays-Bas"
1331 msgid "Netherlands Antilles"
1332 msgstr "Antilles néerlandaises"
1333 msgid "New Caledonia"
1334 msgstr "Nouvelle-Calédonie"
1335 msgid "Nicaragua"
1336 msgstr "Nicaragua"
1337 msgid "Niger"
1338 msgstr "Niger"
1339 msgid "Nigeria"
1340 msgstr "Nigeria"
1341 msgid "Niue"
1342 msgstr "Niue"
1343 msgid "Norfolk Island"
1344 msgstr "Île Norfolk"
1345 msgid "North Korea"
1346 msgstr "Corée du Nord"
1347 msgid "Northern Mariana Islands"
1348 msgstr "Îles Mariannes du Nord"
1349 msgid "Norway"
1350 msgstr "Norvège"
1351 msgid "Oman"
1352 msgstr "Oman"
1353 msgid "Pakistan"
1354 msgstr "Pakistan"
1355 msgid "Palau"
1356 msgstr "Palaos"
1357 msgid "Panama"
1358 msgstr "Panama"
1359 msgid "Papua New Guinea"
1360 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1361 msgid "Peru"
1362 msgstr "Pérou"
1363 msgid "Philippines"
1364 msgstr "Philippines"
1365 msgid "Puerto Rico"
1366 msgstr "Porto Rico"
1367 msgid "Qatar"
1368 msgstr "Qatar"
1369 msgid "Reunion"
1370 msgstr "Réunion"
1371 msgid "Romania"
1372 msgstr "Roumanie"
1373 msgid "Russia"
1374 msgstr "Russie"
1375 msgid "Rwanda"
1376 msgstr "Rwanda"
1377 msgid "Samoa"
1378 msgstr "Samoa"
1379 msgid "San Marino"
1380 msgstr "Saint-Marin"
1381 msgid "Saudi Arabia"
1382 msgstr "Arabie Saoudite"
1383 msgid "Senegal"
1384 msgstr "Sénégal"
1385 msgid "Seychelles"
1386 msgstr "Seychelles"
1387 msgid "Sierra Leone"
1388 msgstr "Sierra Leone"
1389 msgid "Slovakia"
1390 msgstr "Slovaquie"
1391 msgid "Slovenia"
1392 msgstr "Slovénie"
1393 msgid "Solomon Islands"
1394 msgstr "Îles Salomon"
1395 msgid "Somalia"
1396 msgstr "Somalie"
1397 msgid "South Africa"
1398 msgstr "Afrique du Sud"
1399 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
1400 msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
1401 msgid "Spain"
1402 msgstr "Espagne"
1403 msgid "Sri Lanka"
1404 msgstr "Sri Lanka"
1405 msgid "Sudan"
1406 msgstr "Soudan"
1407 msgid "Suriname"
1408 msgstr "Suriname"
1409 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1410 msgstr "Svalbard et Île Jan Mayen"
1411 msgid "Swaziland"
1412 msgstr "Swaziland"
1413 msgid "Sweden"
1414 msgstr "Suède"
1415 msgid "Switzerland"
1416 msgstr "Suisse"
1417 msgid "Syria"
1418 msgstr "Syrie"
1419 msgid "Taiwan"
1420 msgstr "Taïwan"
1421 msgid "Tajikistan"
1422 msgstr "Tadjikistan"
1423 msgid "Tanzania"
1424 msgstr "Tanzanie"
1425 msgid "Thailand"
1426 msgstr "Thaïlande"
1427 msgid "Togo"
1428 msgstr "Togo"
1429 msgid "Tokelau"
1430 msgstr "Tokelau"
1431 msgid "Trinidad and Tobago"
1432 msgstr "Trinité-et-Tobago"
1433 msgid "Tunisia"
1434 msgstr "Tunisie"
1435 msgid "Turkmenistan"
1436 msgstr "Turkménistan"
1437 msgid "Turks and Caicos Islands"
1438 msgstr "Îles Turques-et-Caïques"
1439 msgid "Tuvalu"
1440 msgstr "Tuvalu"
1441 msgid "Uganda"
1442 msgstr "Ouganda"
1443 msgid "Ukraine"
1444 msgstr "Ukraine"
1445 msgid "United Arab Emirates"
1446 msgstr "Émirats arabes unis"
1447 msgid "United Kingdom"
1448 msgstr "Royaume-Uni"
1449 msgid "United States"
1450 msgstr "États-Unis"
1451 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1452 msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
1453 msgid "Uruguay"
1454 msgstr "Uruguay"
1455 msgid "Uzbekistan"
1456 msgstr "Ouzbékistan"
1457 msgid "Vanuatu"
1458 msgstr "Vanuatu"
1459 msgid "Venezuela"
1460 msgstr "Venezuela"
1461 msgid "Wallis and Futuna"
1462 msgstr "Wallis et Futuna"
1463 msgid "Yemen"
1464 msgstr "Yémen"
1465 msgid "Zambia"
1466 msgstr "Zambie"
1467 msgid "Zimbabwe"
1468 msgstr "Zimbabwe"
1469 msgid "Table prefix"
1470 msgstr "Préfixe de table"
1471 msgid "Database username"
1472 msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données"
1473 msgid "Database password"
1474 msgstr "Mot de passe de la base de données"
1475 msgid "Database name"
1476 msgstr "Nom de la base de données"
1477 msgid "Add user"
1478 msgstr "Ajouter un utilisateur"
1479 msgid "Port"
1480 msgstr "Port"
1481 msgid "Size of textfield"
1482 msgstr "Taille du champ texte"
1483 msgid "Authoring information"
1484 msgstr "Informations de publication"
1485 msgid "Authored on"
1486 msgstr "Écrit le"
1487 msgid "Leave blank for %anonymous."
1488 msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
1489 msgid "Hidden"
1490 msgstr "Caché"
1491 msgid "Show"
1492 msgstr "Afficher"
1493 msgid ""
1494 "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
1495 "bandwidth optimization options."
1496 msgstr ""
1497 "Activer ou désactiver le cache des pages pour les utilisateurs "
1498 "anonymes, et régler les options d'optimisation des CSS et des "
1499 "Javascript."
1500 msgid "Syslog"
1501 msgstr "Syslog"
1502 msgid "Key"
1503 msgstr "Clef"
1504 msgid "Enabled languages"
1505 msgstr "Langues activées"
1506 msgid "Arabic"
1507 msgstr "Arabe"
1508 msgid "English"
1509 msgstr "Anglais"
1510 msgid "French"
1511 msgstr "Français"
1512 msgid "Italian"
1513 msgstr "Italien"
1514 msgid "Spanish"
1515 msgstr "Espagnol"
1516 msgid "Japanese"
1517 msgstr "Japonais"
1518 msgid "Korean"
1519 msgstr "Coréen"
1520 msgid ""
1521 "A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
1522 "this address. The e-mail address is not made public and will only be "
1523 "used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
1524 "news or notifications by e-mail."
1525 msgstr ""
1526 "Une adresse électronique valide. Le système enverra tous les "
1527 "courriels à cette adresse. L'adresse électronique ne sera pas rendue "
1528 "publique et ne sera utilisée que pour la réception d'un nouveau mot "
1529 "de passe ou pour la réception de certaines notifications désirées."
1530 msgid ""
1531 "The e-mail address %email is already registered. <a "
1532 "href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
1533 msgstr ""
1534 "L'adresse électronique %email est déjà enregistrée. <a "
1535 "href=\"@password\">Avez-vous oublié votre mot de passe ?</a>"
1536 msgid "Import OPML"
1537 msgstr "Import OPML"
1538 msgid "Remove items"
1539 msgstr "Supprimer les éléments"
1540 msgid "OPML File"
1541 msgstr "Fichier OPML"
1542 msgid "Allowed HTML tags"
1543 msgstr "Balises HTML autorisées"
1544 msgid "Sources"
1545 msgstr "Sources"
1546 msgid "!title category latest items"
1547 msgstr "Derniers éléments de la catégorie !title"
1548 msgid "!title feed latest items"
1549 msgstr "Derniers éléments du flux !title"
1550 msgid "The category %category has been updated."
1551 msgstr "La catégorie %category a été mise à jour."
1552 msgid "Category %category deleted."
1553 msgstr "Catégorie %category supprimée."
1554 msgid "The category %category has been deleted."
1555 msgstr "La catégorie %category a été supprimée."
1556 msgid "Category %category added."
1557 msgstr "Catégorie %category ajoutée."
1558 msgid "The category %category has been added."
1559 msgstr "La catégorie %category a été ajoutée."
1560 msgid "aggregator - @title"
1561 msgstr "agrégateur - @title"
1562 msgid "1 item"
1563 msgid_plural "@count items"
1564 msgstr[0] "@count élement"
1565 msgstr[1] "@count éléments"
1566 msgid "Add menu"
1567 msgstr "Ajouter un menu"
1568 msgid "menu"
1569 msgstr "menu"
1570 msgid "‹ previous"
1571 msgstr "‹ précédent"
1572 msgid "next ›"
1573 msgstr "suivant ›"
1574 msgid "No items selected."
1575 msgstr "Aucun élément sélectionné."
1576 msgid "The update has been performed."
1577 msgstr "La mise à jour a été effectuée."
1578 msgid "Browser"
1579 msgstr "Navigateur"
1580 msgid "View user profile."
1581 msgstr "Voir le profil utilisateur."
1582 msgid "Titles only"
1583 msgstr "Titres seulement"
1584 msgid "Full text"
1585 msgstr "Texte entier"
1586 msgid "This cannot be undone."
1587 msgstr "Cette opération est irréversible."
1588 msgid "Upload picture"
1589 msgstr "Transférer une image"
1590 msgid "Message:"
1591 msgstr "Message :"
1592 msgid "Language file"
1593 msgstr "Fichier de langue"
1594 msgid "published"
1595 msgstr "publié"
1596 msgid "Average page generation time"
1597 msgstr "Temps moyen de génération de la page"
1598 msgid "The changes have been saved."
1599 msgstr "Les changements ont été enregistrés."
1600 msgid "Show only users where"
1601 msgstr "Afficher uniquement les utilisateurs où"
1602 msgid "Refine"
1603 msgstr "Affiner"
1604 msgid "Undo"
1605 msgstr "Annuler"
1606 msgid "Member for"
1607 msgstr "Membre depuis"
1608 msgid "@time ago"
1609 msgstr "il y a @time"
1610 msgid "No users selected."
1611 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
1612 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
1613 msgstr ""
1614 "Tentative frauduleuse de modification de champs utilisateur protégés "
1615 "détectée."
1616 msgid "Select all rows in this table"
1617 msgstr "Sélectionner toutes les lignes du tableau"
1618 msgid "Deselect all rows in this table"
1619 msgstr "Désélectionner toutes les lignes du tableau"
1620 msgid "Search results"
1621 msgstr "Résultats de la recherche"
1622 msgid "Your search yielded no results"
1623 msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
1624 msgid "Please enter some keywords."
1625 msgstr "Veuillez saisir des mots-clés."
1626 msgid "Front page"
1627 msgstr "Page d'accueil"
1628 msgid "Request new password"
1629 msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
1630 msgid "Deleted"
1631 msgstr "Supprimé"
1632 msgid "Languages"
1633 msgstr "Langues"
1634 msgid "Topics"
1635 msgstr "Sujets"
1636 msgid "Topic"
1637 msgstr "Sujet"
1638 msgid "Allowed values list"
1639 msgstr "Liste des valeurs autorisées"
1640 msgid "Today"
1641 msgstr "Aujourd'hui"
1642 msgid "Edit menu"
1643 msgstr "Modifier le menu"
1644 msgid "Delete menu"
1645 msgstr "Supprimer le menu"
1646 msgid "Publishing options"
1647 msgstr "Options de publication"
1648 msgid "Create new revision"
1649 msgstr "Créer une nouvelle révision"
1650 msgid "Minimum height"
1651 msgstr "Hauteur minimum"
1652 msgid "Minimum width"
1653 msgstr "Largeur minimum"
1654 msgid "Locale settings"
1655 msgstr "Paramètres régionaux"
1656 msgid "Configure block"
1657 msgstr "Configurer le bloc"
1658 msgid "How many content items to display in \"day\" list."
1659 msgstr ""
1660 "Nombre d'éléments de contenu afficher dans la liste "
1661 "« aujourd'hui »."
1662 msgid "Jan"
1663 msgstr "jan"
1664 msgid "Feb"
1665 msgstr "fév"
1666 msgid "Mar"
1667 msgstr "mar"
1668 msgid "Apr"
1669 msgstr "avr"
1670 msgid "Jun"
1671 msgstr "juin"
1672 msgid "Jul"
1673 msgstr "juil"
1674 msgid "Aug"
1675 msgstr "aoû"
1676 msgid "Sep"
1677 msgstr "sep"
1678 msgid "Oct"
1679 msgstr "oct"
1680 msgid "Nov"
1681 msgstr "nov"
1682 msgid "Dec"
1683 msgstr "déc"
1684 msgid "Select list"
1685 msgstr "Liste de sélection"
1686 msgid "Text field"
1687 msgstr "Champ texte"
1688 msgid "Long"
1689 msgstr "Long"
1690 msgid "Short"
1691 msgstr "Court"
1692 msgid "Posts"
1693 msgstr "Contributions"
1694 msgid "Configure permissions"
1695 msgstr "Configurer les droits d'accès"
1696 msgid "Workflow"
1697 msgstr "Processus"
1698 msgid "Randomize"
1699 msgstr "Générer au hasard"
1700 msgid "Revert"
1701 msgstr "Rétablir"
1702 msgid "Empty"
1703 msgstr "Vide"
1704 msgid "Existing system path"
1705 msgstr "Chemin système existant"
1706 msgid "Path alias"
1707 msgstr "Alias de chemin"
1708 msgid ""
1709 "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
1710 "example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
1711 "path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
1712 msgstr ""
1713 "Spécifier un chemin alternatif par lequel cette information peut "
1714 "être accessible. Par exemple, saisissez \"a-propos\" lors de "
1715 "l'écriture d'une page présentant votre site. Utilisez un chemin "
1716 "relatif et n'ajoutez pas la barre oblique de fin sinon l'alias d'URL "
1717 "ne fonctionnera pas."
1718 msgid "Greater than"
1719 msgstr "Supérieur"
1720 msgid "Less than"
1721 msgstr "Inférieur"
1722 msgid "any"
1723 msgstr "tous"
1724 msgid "Choice"
1725 msgstr "Choix"
1726 msgid "Log out"
1727 msgstr "Se déconnecter"
1728 msgid "Number of day's top views to display"
1729 msgstr "Nombre de visualisations du top du jour à afficher"
1730 msgid "Number of all time views to display"
1731 msgstr "Nombre de visualisations depuis toujours à afficher"
1732 msgid "Number of most recent views to display"
1733 msgstr "Nombre de visualisations les plus récentes à afficher"
1734 msgid "The settings have not been saved because of the errors."
1735 msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
1736 msgid "characters"
1737 msgstr "caractères"
1738 msgid "profile"
1739 msgstr "profils"
1740 msgid "Su"
1741 msgstr "Di"
1742 msgid "Mo"
1743 msgstr "Lu"
1744 msgid "Tu"
1745 msgstr "Ma"
1746 msgid "We"
1747 msgstr "Me"
1748 msgid "Th"
1749 msgstr "Je"
1750 msgid "Fr"
1751 msgstr "Ve"
1752 msgid "Sa"
1753 msgstr "Sa"
1754 msgid "First day of week"
1755 msgstr "Premier jour de la semaine"
1756 msgid "Autocomplete taxonomy"
1757 msgstr "Compléter la taxonomie automatiquement"
1758 msgid "Left"
1759 msgstr "Gauche"
1760 msgid "Right"
1761 msgstr "Droit"
1762 msgid "Send yourself a copy."
1763 msgstr "M'envoyer une copie."
1764 msgid "Your message has been sent."
1765 msgstr "Votre message a été envoyé."
1766 msgid "Create new account"
1767 msgstr "Créer un nouveau compte"
1768 msgid "role"
1769 msgstr "rôle"
1770 msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
1771 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le bloc %name ?"
1772 msgid "The block %name has been removed."
1773 msgstr "Le bloc %name a été supprimé."
1774 msgid "Info"
1775 msgstr "Info"
1776 msgid "People"
1777 msgstr "Personnes"
1778 msgid "list terms"
1779 msgstr "lister les termes"
1780 msgid "add terms"
1781 msgstr "ajouter des termes"
1782 msgid "Created new term %term."
1783 msgstr "Le nouveau terme '%term' a été créé."
1784 msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
1785 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le terme '%title' ?"
1786 msgid "Deleted term %name."
1787 msgstr "Le terme %name a été supprimé."
1788 msgid "warning"
1789 msgstr "avertissement"
1790 msgid "No statistics available."
1791 msgstr "Aucune statistique n'est disponible."
1792 msgid "Last run !time ago"
1793 msgstr "Dernière exécution il y a !time"
1794 msgid "Site information"
1795 msgstr "Informations"
1796 msgid "Blocked"
1797 msgstr "Bloqué"
1798 msgid "Enabled filters"
1799 msgstr "Filtres activés"
1800 msgid "critical"
1801 msgstr "critique"
1802 msgid "Results"
1803 msgstr "Résultats"
1804 msgid "Older polls"
1805 msgstr "Sondages plus anciens"
1806 msgid "View the list of polls on this site."
1807 msgstr "Voir la liste des sondages de ce site."
1808 msgid "Poll settings"
1809 msgstr "Paramètrage du sondage"
1810 msgid "You must fill in at least two choices."
1811 msgstr "Vous devez proposer au moins deux choix de réponse."
1812 msgid "open"
1813 msgstr "ouvert"
1814 msgid ""
1815 "This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
1816 "users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
1817 "of the computer they used when they voted."
1818 msgstr ""
1819 "Ce tableau dresse la liste de tous les votes enregistrés pour ce "
1820 "sondage. Si des utilisateurs anonymes sont autorisés à voter, ils "
1821 "seront identifiés par l'adresse IP de l'ordinateur qu'ils ont "
1822 "utilisé lors de leur vote."
1823 msgid "Visitor"
1824 msgstr "Visiteur"
1825 msgid "Cancel your vote"
1826 msgstr "Annuler votre vote"
1827 msgid "View the current poll results."
1828 msgstr "Voir les résultats du sondage en cours."
1829 msgid ""
1830 "Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
1831 "action cannot be undone."
1832 msgstr ""
1833 "La suppression d'un terme supprimera tous les termes enfants s'il y'en "
1834 "a. Cette action est irréversible."
1835 msgid "Parent term"
1836 msgstr "Terme parent"
1837 msgid "Parent terms"
1838 msgstr "Termes parents"
1839 msgid "Syndicate"
1840 msgstr "Syndiquer"
1841 msgid "Blogs"
1842 msgstr "Blogs"
1843 msgid "Books"
1844 msgstr "Livres"
1845 msgid ""
1846 "The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
1847 "line %line."
1848 msgstr ""
1849 "Le flux en provenance de %site semble corrompu à cause de l'erreur "
1850 "\"%error\" à la ligne %line."
1851 msgid ""
1852 "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
1853 "line %line."
1854 msgstr ""
1855 "Le flux en provenance de %site semble corrompu en raison de l'erreur "
1856 "\"%error\" à la ligne %line."
1857 msgid "Forums"
1858 msgstr "Forums"
1859 msgid "Revisions for %title"
1860 msgstr "Révisions pour « %title »"
1861 msgid "!date by !username"
1862 msgstr "!date par !username"
1863 msgid "revert"
1864 msgstr "rétablir"
1865 msgid "Revision"
1866 msgstr "Révision"
1867 msgid "current revision"
1868 msgstr "version en cours"
1869 msgid "The specified passwords do not match."
1870 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
1871 msgid "Session"
1872 msgstr "Session"
1873 msgid "Track"
1874 msgstr "Suivi"
1875 msgid "No forums defined"
1876 msgstr "Aucun forum défini"
1877 msgid "This topic has been moved"
1878 msgstr "Ce sujet a été déplacé"
1879 msgid "Permissions"
1880 msgstr "Droits"
1881 msgid "Your settings have been saved."
1882 msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
1883 msgid "Cron"
1884 msgstr "Tâche planifiée (cron)"
1885 msgid "Installed"
1886 msgstr "Installé"
1887 msgid "permission"
1888 msgstr "permission"
1889 msgid "Your vote was recorded."
1890 msgstr "Votre vote a été enregistré."
1891 msgid ""
1892 "Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
1893 "multiple choice questions."
1894 msgstr ""
1895 "Permet à votre site de collecter des votes sur différents sujets "
1896 "sous la forme de questions à choix multiples."
1897 msgid "Link color"
1898 msgstr "Couleur des liens"
1899 msgid "Date created"
1900 msgstr "Date de création"
1901 msgid "Testing"
1902 msgstr "Test"
1903 msgid "Standard"
1904 msgstr "Standard"
1905 msgid "Aland Islands"
1906 msgstr "Îles Aland"
1907 msgid "Fiji"
1908 msgstr "Fidji"
1909 msgid "Falkland Islands"
1910 msgstr "Îles Malouines"
1911 msgid "Saint Kitts and Nevis"
1912 msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
1913 msgid "South Korea"
1914 msgstr "Corée du Sud"
1915 msgid "Saint Lucia"
1916 msgstr "Sainte-Lucie"
1917 msgid "Saint Helena"
1918 msgstr "Sainte-Hélène"
1919 msgid "Sao Tome and Principe"
1920 msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
1921 msgid "French Southern Territories"
1922 msgstr "Terres australes françaises"
1923 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1924 msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
1925 msgid "British Virgin Islands"
1926 msgstr "Îles Vierges britanniques"
1927 msgid "U.S. Virgin Islands"
1928 msgstr "Îles Vierges américaines"
1929 msgid "Vietnam"
1930 msgstr "Vietnam"
1931 msgid "Guernsey"
1932 msgstr "Guernesey"
1933 msgid "Jersey"
1934 msgstr "Jersey"
1935 msgid "%type settings"
1936 msgstr "Paramètres de '%type'"
1937 msgid "Not published"
1938 msgstr "Non publié"
1939 msgid "Menu settings"
1940 msgstr "Paramètres du menu"
1941 msgid "Color scheme"
1942 msgstr "Schéma de couleurs"
1943 msgid "Unformatted"
1944 msgstr "Non mis en forme"
1945 msgid "Formats"
1946 msgstr "Formats"
1947 msgid "@type: deleted %title."
1948 msgstr "@type : %title supprimé."
1949 msgid "Allowed file extensions"
1950 msgstr "Extensions de fichier autorisées"
1951 msgid "New comments"
1952 msgstr "Nouveaux commentaires"
1953 msgid "Redirect to URL"
1954 msgstr "Redirection vers une URL"
1955 msgid "details"
1956 msgstr "détails"
1957 msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
1958 msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'a pas été activé ou est bloqué."
1959 msgid "Login attempt failed for %user."
1960 msgstr "Échec de connexion pour %user."
1961 msgid "image"
1962 msgstr "image"
1963 msgid "<Hidden>"
1964 msgstr "-Caché-"
1965 msgid "Revision of %title from %date"
1966 msgstr "Révision de %title du %date"
1967 msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
1968 msgstr ""
1969 "Le nom d'utilisateur auquel vous voulez donner la possession du "
1970 "contenu."
1971 msgid "Manage the actions defined for your site."
1972 msgstr "Gérer les actions définies pour votre site."
1973 msgid "Delete action"
1974 msgstr "Supprimer l'action"
1975 msgid "The action has been successfully saved."
1976 msgstr "L'action a été enregistrée."
1977 msgid "Deleted action %aid (%action)"
1978 msgstr "Action %aid (%action) supprimée."
1979 msgid "Action '%action' added."
1980 msgstr "Action '%action' ajoutée."
1981 msgid "Remove orphaned actions"
1982 msgstr "Retirer les actions orphelines"
1983 msgid "Themes"
1984 msgstr "Thèmes"
1985 msgid "JPEG quality"
1986 msgstr "Qualité JPEG"
1987 msgid "%"
1988 msgstr "%"
1989 msgid "Delete comments"
1990 msgstr "Supprimer les commentaires"
1991 msgid "not published"
1992 msgstr "non publié"
1993 msgid "Published comments"
1994 msgstr "Commentaires publiés"
1995 msgid "!name field is required."
1996 msgstr "Le champ !name est requis."
1997 msgid "Protected"
1998 msgstr "Protégé"
1999 msgid "Comment settings"
2000 msgstr "Paramètres des commentaires"
2001 msgid "Hits"
2002 msgstr "Accès"
2003 msgid "not sticky"
2004 msgstr "non épinglé"
2005 msgid "sticky"
2006 msgstr "épinglé"
2007 msgid "not promoted"
2008 msgstr "non promu"
2009 msgid "promoted"
2010 msgstr "promu"
2011 msgid "You are here"
2012 msgstr "Vous êtes ici"
2013 msgid "Default options"
2014 msgstr "Options par défaut"
2015 msgid "Contact settings"
2016 msgstr "Paramètres de contact"
2017 msgid "Reset password"
2018 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2019 msgid "Processing"
2020 msgstr "En cours de traitement"
2021 msgid "Finished"
2022 msgstr "Fin de l'installation"
2023 msgid "disable"
2024 msgstr "désactiver"
2025 msgid "Temporary directory"
2026 msgstr "Dossier temporaire"
2027 msgid "date"
2028 msgstr "date"
2029 msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
2030 msgstr ""
2031 "Erreur de transfert de fichier. Impossible de déplacer le fichier "
2032 "transféré."
2033 msgid "Shortcuts"
2034 msgstr "Raccourcis"
2035 msgid "Shortcut"
2036 msgstr "Raccourci"
2037 msgid "Default value"
2038 msgstr "Valeur par défaut"
2039 msgid "Timezone"
2040 msgstr "Fuseau horaire"
2041 msgid "The specified date is invalid."
2042 msgstr "La date spécifiée est invalide."
2043 msgid "Password strength:"
2044 msgstr "Sécurité du mot de passe :"
2045 msgid "Passwords match:"
2046 msgstr "Concordance des mots de passe :"
2047 msgid "Slogan"
2048 msgstr "Slogan"
2049 msgid "The name used to indicate anonymous users."
2050 msgstr "Le nom utilisé pour nommer les utilisateurs anonymes."
2051 msgid "Alternate text"
2052 msgstr "Texte alternatif"
2053 msgid "Please wait..."
2054 msgstr "Veuillez patienter..."
2055 msgid "Assign"
2056 msgstr "Associer"
2057 msgid "Not translated"
2058 msgstr "Non traduit"
2059 msgid "Go to first page"
2060 msgstr "Aller à la première page"
2061 msgid "Go to last page"
2062 msgstr "Aller à la dernière page"
2063 msgid "Go to page @number"
2064 msgstr "Aller à la page @number"
2065 msgid "Enter the terms you wish to search for."
2066 msgstr "Indiquer les termes à rechercher"
2067 msgid "Underlined"
2068 msgstr "Souligné"
2069 msgid "Tasks"
2070 msgstr "Tâches"
2071 msgid "Delete role"
2072 msgstr "Supprimer le rôle"
2073 msgid "Basic configuration"
2074 msgstr "Configuration de base"
2075 msgid "List menus"
2076 msgstr "Lister les menus"
2077 msgid "Customize menu"
2078 msgstr "Personnaliser le menu"
2079 msgid "British Indian Ocean Territory"
2080 msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
2081 msgid "Croatia"
2082 msgstr "Croatie"
2083 msgid "Macedonia"
2084 msgstr "Macédoine"
2085 msgid "Pitcairn"
2086 msgstr "Pitcairn"
2087 msgid "Western Sahara"
2088 msgstr "Sahara occidental"
2089 msgid "English name"
2090 msgstr "Nom anglais"
2091 msgid "Native name"
2092 msgstr "Nom natif"
2093 msgid "Block description"
2094 msgstr "Description du bloc"
2095 msgid "Form name"
2096 msgstr "Nom du formulaire"
2097 msgid ""
2098 "The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
2099 "example title is \"Favorite color\"."
2100 msgstr ""
2101 "Le titre du nouveau champ. Il sera affiché à l'utilisateur. Exemple "
2102 "de titre : \"Couleur favorite\"."
2103 msgid ""
2104 "An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
2105 "be shown to the user."
2106 msgstr ""
2107 "Explication optionnelle concernant le nouveau champ. Cette explication "
2108 "sera montrée à l'utilisateur."
2109 msgid "Save field"
2110 msgstr "Enregistrer le champ"
2111 msgid "Blocks"
2112 msgstr "Blocs"
2113 msgid ""
2114 "Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
2115 "regions."
2116 msgstr ""
2117 "Configurer quels blocs apparaissent dans les barres latérales et "
2118 "autres régions de votre site."
2119 msgid "Delete block"
2120 msgstr "Supprimer le bloc"
2121 msgid "Save blocks"
2122 msgstr "Enregistrer les blocs"
2123 msgid "The block settings have been updated."
2124 msgstr "Les paramètres du bloc ont été mis à jour."
2125 msgid "'%name' block"
2126 msgstr "Bloc « %name »"
2127 msgid ""
2128 "Allow individual users to customize the visibility of this block in "
2129 "their account settings."
2130 msgstr ""
2131 "Permettre aux utilisateurs de personnaliser la visibilité de ce bloc "
2132 "dans les paramètres de leur compte."
2133 msgid "Show block for specific roles"
2134 msgstr "Afficher le bloc pour des rôles spécifiques"
2135 msgid ""
2136 "Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
2137 "the block will be visible to all users."
2138 msgstr ""
2139 "Afficher ce bloc seulement pour le(s) rôle(s) sélectionné(s). Si "
2140 "vous ne sélectionnez aucun rôle, le bloc sera visible par tous les "
2141 "utilisateurs."
2142 msgid "Show block on specific pages"
2143 msgstr "Afficher le bloc sur certaines pages seulement"
2144 msgid "Save block"
2145 msgstr "Enregistrer le bloc"
2146 msgid "The block configuration has been saved."
2147 msgstr "La configuration du bloc a été enregistrée."
2148 msgid "The block has been created."
2149 msgstr "Le bloc a été créé."
2150 msgid "Block body"
2151 msgstr "Corps du bloc"
2152 msgid "The content of the block as shown to the user."
2153 msgstr "Le contenu du bloc vu par l'utilisateur."
2154 msgid "Menus"
2155 msgstr "Menus"
2156 msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
2157 msgstr ""
2158 "Toutes les personnalisations seront perdues. Cette action est "
2159 "irréversible."
2160 msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
2161 msgstr ""
2162 "Permet aux administrateurs de personnaliser le menu de navigation du "
2163 "site."
2164 msgid "Add vocabulary"
2165 msgstr "Ajouter un vocabulaire"
2166 msgid "edit vocabulary"
2167 msgstr "modifier le vocabulaire"
2168 msgid "Created new vocabulary %name."
2169 msgstr "Le vocabulaire '%name' a été créé."
2170 msgid "Updated vocabulary %name."
2171 msgstr "Le vocabulaire %name a été mis à jour."
2172 msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
2173 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le vocabulaire '%title' ?"
2174 msgid ""
2175 "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
2176 "cannot be undone."
2177 msgstr ""
2178 "La suppression d'un vocabulaire entraînera la suppression de tous les "
2179 "termes qu'il contient. Cette action est irréversible."
2180 msgid "Deleted vocabulary %name."
2181 msgstr "Le vocabulaire « %name » a été supprimé."
2182 msgid "Above"
2183 msgstr "Au-dessus"
2184 msgid "Number of values"
2185 msgstr "Nombre de valeurs"
2186 msgid "Default time zone"
2187 msgstr "Fuseau horaire par défaut"
2188 msgid "Add another item"
2189 msgstr "Ajouter un autre élément"
2190 msgid "Manage fields"
2191 msgstr "Gérer les champs"
2192 msgid "Add field"
2193 msgstr "Ajouter un champ"
2194 msgid "Trimmed"
2195 msgstr "Coupé"
2196 msgid "Used in"
2197 msgstr "Utilisé dans"
2198 msgid "Add existing field"
2199 msgstr "Ajouter un champ existant"
2200 msgid ""
2201 "If you have any content left in this field, it will be lost. This "
2202 "action cannot be undone."
2203 msgstr ""
2204 "Si vous avez encore du contenu dans ce champ, il sera perdu. Cette "
2205 "action est irréversible."
2206 msgid "Save field settings"
2207 msgstr "Enregistrer les paramètres du champ"
2208 msgid "The update has encountered an error."
2209 msgstr "La mise à jour a échoué."
2210 msgid "1 item successfully processed:"
2211 msgid_plural "@count items successfully processed:"
2212 msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
2213 msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
2214 msgid "Decimal"
2215 msgstr "Décimal"
2216 msgid "Float"
2217 msgstr "Réel (Float)"
2218 msgid "Minimum"
2219 msgstr "Minimum"
2220 msgid "Precision"
2221 msgstr "Précision"
2222 msgid ""
2223 "The total number of digits to store in the database, including those "
2224 "to the right of the decimal."
2225 msgstr ""
2226 "Le nombre total de chiffres à stocker dans la base de données, en "
2227 "incluant ceux à droite de la virgule."
2228 msgid "The number of digits to the right of the decimal."
2229 msgstr "Nombre de chiffres à la droite du marqueur décimal."
2230 msgid "Decimal marker"
2231 msgstr "Séparateur de décimales"
2232 msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
2233 msgstr ""
2234 "Le caractère que les utilisateurs saisiront pour séparer les "
2235 "décimales dans les formulaires."
2236 msgid "Defines numeric field types."
2237 msgstr "Définit des types de champs numériques."
2238 msgid ""
2239 "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
2240 "then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
2241 "Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
2242 "value."
2243 msgstr ""
2244 "Pour un widget 'case à cocher oui/non', définissez la valeur 'non' "
2245 "en premier, puis la valeur 'oui', dans la section <strong>Valeurs "
2246 "autorisées</strong>. Notez que la case à cocher sera étiquetée "
2247 "avec l'étiquette de la valeur du 'oui'."
2248 msgid "Check boxes/radio buttons"
2249 msgstr "Cases à cocher/boutons radio"
2250 msgid "Single on/off checkbox"
2251 msgstr "Case à cocher on/off unique"
2252 msgid ""
2253 "Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
2254 "numeric fields."
2255 msgstr ""
2256 "Définit des widgets de liste déroulante, case à cocher et bouton "
2257 "radio pour des champs texte et numériques."
2258 msgid "Text area (multiple rows)"
2259 msgstr "Zone de texte (plusieurs lignes)"
2260 msgid "Defines simple text field types."
2261 msgstr "Définit les types de champs en texte simple."
2262 msgid "Index"
2263 msgstr "Index"
2264 msgid "Enable clean URLs"
2265 msgstr "Activer les URL simplifiées"
2266 msgid "Permalink"
2267 msgstr "Permalien"
2268 msgid "Theme-engine-specific settings"
2269 msgstr "Paramètres spécifiques du thème dédié aux moteurs de recherche"
2270 msgid "Debug"
2271 msgstr "Debug"
2272 msgid "Exception"
2273 msgstr "Exception"
2274 msgid "Permission"
2275 msgstr "Droit"
2276 msgid "@module module"
2277 msgstr "module @module"
2278 msgid "Incompatible with this version of PHP"
2279 msgstr "Incompatible avec cette version de PHP"
2280 msgid ""
2281 "This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
2282 "with PHP version !php_version."
2283 msgstr ""
2284 "Ce module requière la version @php_required de PHP et est "
2285 "incompatible avec la version !php_version."
2286 msgid "More information"
2287 msgstr "Plus d'information"
2288 msgid "!title !required"
2289 msgstr "!title !required"
2290 msgid "My blog"
2291 msgstr "Mon blog"
2292 msgid "Hide"
2293 msgstr "Masquer"
2294 msgid "Anonymous commenting"
2295 msgstr "Commentaires anonymes"
2296 msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
2297 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas saisir leur coordonnées"
2298 msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
2299 msgstr "Les utilisateurs anonymes peuvent laisser leurs coordonnées"
2300 msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
2301 msgstr "Les utilisateurs anonymes doivent laisser leur coordonnées"
2302 msgid ""
2303 "The content of this field is kept private and will not be shown "
2304 "publicly."
2305 msgstr ""
2306 "Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché "
2307 "publiquement."
2308 msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
2309 msgstr ""
2310 "Votre signature sera affichée publiquement à la fin de vos "
2311 "commentaires."
2312 msgid "Date - newest first"
2313 msgstr "Par date - du plus récent au plus ancien"
2314 msgid "Date - oldest first"
2315 msgstr "Par date - du plus ancien au plus récent"
2316 msgid "1 comment"
2317 msgid_plural "@count comments"
2318 msgstr[0] "@count commentaire"
2319 msgstr[1] "@count commentaires"
2320 msgid "1 new comment"
2321 msgid_plural "@count new comments"
2322 msgstr[0] "@count nouveau commentaire"
2323 msgstr[1] "@count nouveaux commentaires"
2324 msgid "Save content type"
2325 msgstr "Enregistrer le type de contenu"
2326 msgid "Show descriptions"
2327 msgstr "Afficher les descriptions"
2328 msgid "Subtitle"
2329 msgstr "Sous-titre"
2330 msgid "Language code"
2331 msgstr "Code de la langue"
2332 msgid "Save role"
2333 msgstr "Enregistrer le rôle"
2334 msgid "debug"
2335 msgstr "débogage"
2336 msgid "file system"
2337 msgstr "système de fichiers"
2338 msgid "Menu link title"
2339 msgstr "Titre du lien dans le menu"
2340 msgid ""
2341 "The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
2342 "for display. %link_path has been stored as %normal_path"
2343 msgstr ""
2344 "Le système de menu enregistre uniquement les chemins systèmes, mais "
2345 "utilisera les alias d'URLs au moment de l'affichage. %link_path a "
2346 "été enregistré comme %normal_path"
2347 msgid ""
2348 "The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
2349 "it."
2350 msgstr ""
2351 "Le chemin '@link_path' est invalide ou vous n'êtes pas autorisé à y "
2352 "accéder."
2353 msgid "There was an error saving the menu link."
2354 msgstr ""
2355 "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'élement de "
2356 "menu."
2357 msgid "Menu name"
2358 msgstr "Nom du menu"
2359 msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
2360 msgstr ""
2361 "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le menu personnalisé "
2362 "%title ?"
2363 msgid "Number of users to display"
2364 msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher"
2365 msgid "RSS - !title"
2366 msgstr "RSS - !title"
2367 msgid "..."
2368 msgstr "..."
2369 msgid "RDF"
2370 msgstr "RDF"
2371 msgid "Profiles"
2372 msgstr "Profils"
2373 msgid "Edit container"
2374 msgstr "Modifier le conteneur"
2375 msgid "Last visit"
2376 msgstr "Dernière visite"
2377 msgid "Hot topic threshold"
2378 msgstr "Seuil de sujet brûlant"
2379 msgid "Topics per page"
2380 msgstr "Sujets par page"
2381 msgid "Posts - most active first"
2382 msgstr "Contributions - les plus actives d'abord"
2383 msgid "Posts - least active first"
2384 msgstr "Contributions - les moins actives d'abord"
2385 msgid "URL path settings"
2386 msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
2387 msgid "@user's picture"
2388 msgstr "Portrait de @user"
2389 msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
2390 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la version du %revision-date?"
2391 msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
2392 msgstr ""
2393 "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer la version du "
2394 "%revision-date ?"
2395 msgid "Maximum upload size"
2396 msgstr "Taille maximale de transfert"
2397 msgid "KB"
2398 msgstr "Ko"
2399 msgid "Space"
2400 msgstr "Espace"
2401 msgid "New forum topics"
2402 msgstr "Nouveaux sujets"
2403 msgid "@type: deleted %title revision %revision."
2404 msgstr "@type : \"%title\" - révision \"%revision\" supprimée."
2405 msgid "Page not found"
2406 msgstr "Page non trouvée"
2407 msgid "Language neutral"
2408 msgstr "Indépendant de la langue"
2409 msgid "More help"
2410 msgstr "Plus d'aide"
2411 msgid "Preview trimmed version"
2412 msgstr "Aperçu de la version abrégée"
2413 msgid "Preview full version"
2414 msgstr "Aperçu de la version complète"
2415 msgid "Account blocked"
2416 msgstr "Compte bloqué"
2417 msgid "Expand"
2418 msgstr "Déplier"
2419 msgid "The name %name is already taken."
2420 msgstr "Le nom %name est déjà pris."
2421 msgid "info"
2422 msgstr "info"
2423 msgid "OpenID redirect"
2424 msgstr "Redirection OpenID"
2425 msgid "OpenID Login"
2426 msgstr "Connexion OpenID"
2427 msgid "Delete OpenID"
2428 msgstr "Supprimer l'OpenID"
2429 msgid "Log in using OpenID"
2430 msgstr "Se connecter avec OpenID"
2431 msgid "Cancel OpenID login"
2432 msgstr "Annuler la connexion OpenID"
2433 msgid "What is OpenID?"
2434 msgstr "Qu'est-ce qu'OpenID ?"
2435 msgid "OpenID login failed."
2436 msgstr "La connexion OpenID a échoué."
2437 msgid "OpenID login cancelled."
2438 msgstr "la connexion OpenID a été annulée."
2439 msgid "Successfully added %identity"
2440 msgstr "%identity ajoutée avec succès"
2441 msgid "OpenID"
2442 msgstr "OpenID"
2443 msgid "Add an OpenID"
2444 msgstr "Ajouter un OpenID"
2445 msgid "That OpenID is already in use on this site."
2446 msgstr "Cet OpenID est déjà en utilisation sur ce site."
2447 msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
2448 msgstr ""
2449 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer l'identifiant OpenID %authname "
2450 "pour l'utilisateur %user ?"
2451 msgid "OpenID deleted."
2452 msgstr "OpenID supprimé."
2453 msgid "edit menu"
2454 msgstr "modifier le menu"
2455 msgid "« first"
2456 msgstr "« premier"
2457 msgid "last »"
2458 msgstr "dernier »"
2459 msgid "Overlay"
2460 msgstr "Premier plan (overlay)"
2461 msgid "Resize"
2462 msgstr "Redimensionner"
2463 msgid "Loading"
2464 msgstr "En cours de chargement"
2465 msgid "The directory %directory does not exist."
2466 msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas."
2467 msgid "Defines a file field type."
2468 msgstr "Définit un type de champ fichier."
2469 msgid "Show only items where"
2470 msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels"
2471 msgid "No comments available."
2472 msgstr "Aucun commentaire disponible."
2473 msgid "ok"
2474 msgstr "ok"
2475 msgid "Rebuild permissions"
2476 msgstr "Reconstruire les droits d'accès"
2477 msgid "@type: updated %title."
2478 msgstr "@type : %title mis à jour."
2479 msgid "@type: added %title."
2480 msgstr "@type : %title ajouté."
2481 msgid "Error saving user account."
2482 msgstr "Erreur à la sauvegarde du compte utilisateur."
2483 msgid "Action %action has been unassigned."
2484 msgstr "L'action %action a été retirée."
2485 msgid "Add role"
2486 msgstr "Ajouter un rôle"
2487 msgid "You must specify a valid role name."
2488 msgstr "Vous devez saisir un nom de rôle valide."
2489 msgid "The role has been added."
2490 msgstr "Le rôle a été ajouté."
2491 msgid "Path to custom logo"
2492 msgstr "Chemin vers le logo personnalisé"
2493 msgid "taxonomy"
2494 msgstr "taxonomie"
2495 msgid "Updated term %term."
2496 msgstr "Le terme '%term' a été mis à jour."
2497 msgid "- Please choose -"
2498 msgstr "- Choisissez -"
2499 msgid "- None selected -"
2500 msgstr "- Aucun -"
2501 msgid "Parser"
2502 msgstr "Analyseur syntaxique"
2503 msgid "Discard items older than"
2504 msgstr "Supprimer les éléments plus vieux que"
2505 msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
2506 msgstr "@site_name - flux agrégés dans la catégorie @title"
2507 msgid "@site_name - aggregated feeds"
2508 msgstr "@site_name - flux agrégés"
2509 msgid "@site_name aggregator"
2510 msgstr "@site_name - agrégateur"
2511 msgid "!title feed"
2512 msgstr "flux !title"
2513 msgid "Aggregator"
2514 msgstr "Agrégateur"
2515 msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
2516 msgstr ""
2517 "Le flux en provenance de %site semble corrompu en raison de l'erreur "
2518 "\"%error\"."
2519 msgid "There is no new syndicated content from %site."
2520 msgstr "Il n'y a pas de nouveau contenu syndiqué sur %site."
2521 msgid "There is new syndicated content from %site."
2522 msgstr "Il y a du contenu récemment syndiqué sur %site."
2523 msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
2524 msgstr ""
2525 "Le flux en provenance de %site semble corrompu à cause de l'erreur "
2526 "\"%error\"."
2527 msgid "Feed aggregator"
2528 msgstr "Agrégateur de flux"
2529 msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
2530 msgstr "Agrège du contenu syndiqué (flux RSS, RDF et Atom)."
2531 msgid "Alias"
2532 msgstr "Alias"
2533 msgid "Account settings"
2534 msgstr "Paramètres de compte"
2535 msgid "The content type %name has been deleted."
2536 msgstr "Le type de contenu %name a été supprimé."
2537 msgid "Deleted content type %name."
2538 msgstr "Type de contenu %name supprimé."
2539 msgid "Enter your keywords"
2540 msgstr "Saisissez vos mots-clés"
2541 msgid "Clean URLs"
2542 msgstr "URL simplifiées"
2543 msgid "My account"
2544 msgstr "Mon compte"
2545 msgid "Number of topics"
2546 msgstr "Nombre de sujets"
2547 msgid "Active forum topics"
2548 msgstr "Sujets actifs"
2549 msgid "Read the latest forum topics."
2550 msgstr "Lire les derniers sujets."
2551 msgid "HTTP authentication"
2552 msgstr "Authentification HTTP"
2553 msgid "User activity"
2554 msgstr "Activité de l'utilisateur"
2555 msgid ""
2556 "The category the new field should be part of. Categories are used to "
2557 "group fields logically. An example category is \"Personal "
2558 "information\"."
2559 msgstr ""
2560 "La catégorie à laquelle le nouveau champ doit appartenir. Les "
2561 "catégories sont utilisées pour regrouper les champs de façon "
2562 "logique. Une catégorie d'exemple serait \"Informations "
2563 "personnelles\"."
2564 msgid "The user must enter a value."
2565 msgstr "L'utilisateur doit entrer une valeur."
2566 msgid "Visible in user registration form."
2567 msgstr "Visible dans le formulaire d'inscription."
2568 msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
2569 msgstr ""
2570 "Les nouveaux éléments de flux sont automatiquement classés dans les "
2571 "catégories sélectionnées."
2572 msgid ""
2573 "A user is considered online for this long after they have last viewed "
2574 "a page."
2575 msgstr ""
2576 "Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne "
2577 "après qu'il ait vu une page pour la dernière fois."
2578 msgid "Maximum number of currently online users to display."
2579 msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs en ligne à afficher."
2580 msgid "ajax"
2581 msgstr "ajax"
2582 msgid "Context"
2583 msgstr "Contexte"
2584 msgid "Book navigation"
2585 msgstr "Navigation du livre"
2586 msgid "Taxonomy vocabulary"
2587 msgstr "Vocabulaire de taxonomie"
2588 msgid "1 year"
2589 msgid_plural "@count years"
2590 msgstr[0] "@count année"
2591 msgstr[1] "@count années"
2592 msgid "1 week"
2593 msgid_plural "@count weeks"
2594 msgstr[0] "@count semaine"
2595 msgstr[1] "@count semaines"
2596 msgid "1 min"
2597 msgid_plural "@count min"
2598 msgstr[0] "@count min"
2599 msgstr[1] "@count min"
2600 msgid "1 sec"
2601 msgid_plural "@count sec"
2602 msgstr[0] "@count sec"
2603 msgstr[1] "@count sec"
2604 msgid "-n/a-"
2605 msgstr "-n/a-"
2606 msgid "Found the @submit button"
2607 msgstr "Le bouton @submit a été trouvé"
2608 msgid "Failed to set field @name to @value"
2609 msgstr "Impossible de définir la valeur @value dans le champ @name"
2610 msgid "No temporary directories to remove."
2611 msgstr "Aucun répertoire temporaire à supprimer."
2612 msgid ""
2613 "Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
2614 "help assure that your site code is working as designed."
2615 msgstr ""
2616 "Exécutez les tests sur le cœur de Drupal et sur vos modules actifs. "
2617 "Ces tests permettent de s'assurer que le code de votre site fonctionne "
2618 "comme prévu."
2619 msgid "Palestinian Territory"
2620 msgstr "Territoire palestinien"
2621 msgid "Vatican"
2622 msgstr "Vatican"
2623 msgid "Bulgarian"
2624 msgstr "Bulgare"
2625 msgid "Croatian"
2626 msgstr "Croate"
2627 msgid "Czech"
2628 msgstr "Tchèque"
2629 msgid "Danish"
2630 msgstr "Danois"
2631 msgid "Dutch"
2632 msgstr "Néerlandais"
2633 msgid "Finnish"
2634 msgstr "Finlandais"
2635 msgid "German"
2636 msgstr "Allemand"
2637 msgid "Greek"
2638 msgstr "Grec"
2639 msgid "Hebrew"
2640 msgstr "Hébreux"
2641 msgid "Hungarian"
2642 msgstr "Hongrois"
2643 msgid "Indonesian"
2644 msgstr "Indonésien"
2645 msgid "Polish"
2646 msgstr "Polonais"
2647 msgid "Romanian"
2648 msgstr "Roumain"
2649 msgid "Russian"
2650 msgstr "Russe"
2651 msgid "Slovak"
2652 msgstr "Slovaque"
2653 msgid "Swedish"
2654 msgstr "Suédois"
2655 msgid "Turkish"
2656 msgstr "Turque"
2657 msgid "Featured"
2658 msgstr "Recommandés"
2659 msgid "Send message"
2660 msgstr "Envoyer le message"
2661 msgid "Machine name"
2662 msgstr "Nom système"
2663 msgid "Allow Upscaling"
2664 msgstr "Autoriser l'Agrandissement"
2665 msgid "Let scale make images larger than their original size"
2666 msgstr ""
2667 "Autoriser l'outil d'échelle à rendre les images plus grands que leur "
2668 "taille originale"
2669 msgid "Rotation angle"
2670 msgstr "Angle de rotation"
2671 msgid ""
2672 "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
2673 "are clockwise, negative are counter-clockwise."
2674 msgstr ""
2675 "Le nombre de degrés duquel l'image doit être pivotée. Les nombres "
2676 "positifs sont dans le sens des aiguilles d'une montre, les nombres "
2677 "négatifs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre."
2678 msgid ""
2679 "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
2680 "is used as a maximum."
2681 msgstr ""
2682 "Générer au hasard l'angle de rotation pour chaque image. L'angle "
2683 "spécifié ci-dessus est utilisé comme maximum."
2684 msgid "Print"
2685 msgstr "Imprimer"
2686 msgid "The file could not be created."
2687 msgstr "Le fichier n'a pas pu être créé."
2688 msgid "Locked"
2689 msgstr "Verrouillé"
2690 msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
2691 msgstr ""
2692 "Les instructions de réinitialisation de mot de passe ont été "
2693 "envoyées à %name, à l'adresse %email."
2694 msgid "The e-mail address %mail is not valid."
2695 msgstr "L'adresse électronique %mail n'est pas valide."
2696 msgid "Account"
2697 msgstr "Compte"
2698 msgid "authenticated user"
2699 msgstr "utilisateur authentifié"
2700 msgid "Any"
2701 msgstr "Tout"
2702 msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
2703 msgstr ""
2704 "Adresses de courriels à notifier lorsque des mises à jour sont "
2705 "disponibles"
2706 msgid ""
2707 "Whenever your site checks for available updates and finds new "
2708 "releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
2709 "on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
2710 msgstr ""
2711 "Chaque fois que votre site vérifie la disponibilité de mises à jour "
2712 "et trouve de nouvelles versions, il peut notifier une liste "
2713 "d'utilisateurs par courriel. Écrivez une adresse par ligne. Si le "
2714 "champ reste vide, aucun courriel ne sera envoyé."
2715 msgid "Check for updates"
2716 msgstr "Vérifier les mises à jour"
2717 msgid "All newer versions"
2718 msgstr "Toutes les nouvelles versions"
2719 msgid "Only security updates"
2720 msgstr "Les mises à jour de sécurité uniquement"
2721 msgid "%email is not a valid e-mail address."
2722 msgstr "%email n'est pas une adresse de courriel valide."
2723 msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
2724 msgstr "%emails ne sont pas des adresses de courriels valides."
2725 msgid "No update data available"
2726 msgstr "Pas de données sur les mises à jour disponibles"
2727 msgid "Not secure!"
2728 msgstr "Non sécurisé !"
2729 msgid "Revoked!"
2730 msgstr "Révoquée !"
2731 msgid "Unsupported release"
2732 msgstr "Version non supportée"
2733 msgid "Can not determine status"
2734 msgstr "Impossible de déterminer le status"
2735 msgid "(version @version available)"
2736 msgstr "(version @version disponible)"
2737 msgid "See the available updates page for more information:"
2738 msgstr "Voir la page des mises à jour disponibles pour plus d'informations :"
2739 msgid "New release(s) available for !site_name"
2740 msgstr "Nouvelle(s) version(s) disponible(s) pour !site_name"
2741 msgid ""
2742 "There is a security update available for your version of Drupal. To "
2743 "ensure the security of your server, you should update immediately!"
2744 msgstr ""
2745 "Une mise à jour de sécurité est disponible pour votre version de "
2746 "Drupal. Afin de garantir la sécurité de votre serveur, effectuez "
2747 "immédiatement la mise à jour !"
2748 msgid ""
2749 "Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
2750 "download. Upgrading is strongly recommended!"
2751 msgstr ""
2752 "La version de Drupal installée a été révoquée et n'est plus "
2753 "disponible au téléchargement. Il est fortement recommandé de la "
2754 "mettre à jour !"
2755 msgid ""
2756 "The installed version of at least one of your modules or themes has "
2757 "been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
2758 "disabling is strongly recommended!"
2759 msgstr ""
2760 "La version installée d'au moins un de vos modules ou thèmes a été "
2761 "révoquée et n'est plus disponible au téléchargement. Il est "
2762 "fortement recommandé de les mettre à jour ou de les désactiver !"
2763 msgid ""
2764 "Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
2765 "recommended!"
2766 msgstr ""
2767 "Votre version de Drupal n'est plus supportée. Il est fortement "
2768 "recommandé de la mettre à jour !"
2769 msgid ""
2770 "There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
2771 "proper functioning of your site, you should update as soon as "
2772 "possible."
2773 msgstr ""
2774 "Des mises à jour sont disponibles pour votre version de Drupal. Pour "
2775 "assurer le bon fonctionnement de votre site, vous devriez procédez à "
2776 "la mise à jour dès que possible."
2777 msgid ""
2778 "See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
2779 "more information."
2780 msgstr ""
2781 "Voir la page des <a href=\"@available_updates\">mises à jour "
2782 "disponibles</a> pour plus d'informations."
2783 msgid "Project not secure"
2784 msgstr "Projet non sécurisé"
2785 msgid ""
2786 "This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
2787 "and is no longer available for download. Immediately disabling "
2788 "everything included by this project is strongly recommended!"
2789 msgstr ""
2790 "Ce projet a été marqué comme posant un risque de sécurité par "
2791 "l'équipe de sécurité de Drupal, et n'est plus disponible au "
2792 "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
2793 "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
2794 msgid "Project revoked"
2795 msgstr "Projet rejeté"
2796 msgid ""
2797 "This project has been revoked, and is no longer available for "
2798 "download. Disabling everything included by this project is strongly "
2799 "recommended!"
2800 msgstr ""
2801 "Ce projet a été révoqué, et n'est plus disponible au "
2802 "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
2803 "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
2804 msgid "Project not supported"
2805 msgstr "Projet non supporté"
2806 msgid ""
2807 "This project is no longer supported, and is no longer available for "
2808 "download. Disabling everything included by this project is strongly "
2809 "recommended!"
2810 msgstr ""
2811 "Ce projet n'est plus supporté, et n'est plus disponible au "
2812 "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
2813 "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
2814 msgid "No available releases found"
2815 msgstr "Aucune version disponible"
2816 msgid "Release revoked"
2817 msgstr "Version révoquée"
2818 msgid ""
2819 "Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
2820 "available for download. Disabling everything included in this release "
2821 "or upgrading is strongly recommended!"
2822 msgstr ""
2823 "La version installée a été révoquée, et n'est plus disponible au "
2824 "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
2825 "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de cette version !"
2826 msgid "Release not supported"
2827 msgstr "Version non supportée"
2828 msgid ""
2829 "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
2830 "available for download. Disabling everything included in this release "
2831 "or upgrading is strongly recommended!"
2832 msgstr ""
2833 "Cette version n'est plus supportée, et n'est plus disponible au "
2834 "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
2835 "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de cette version !"
2836 msgid "Invalid info"
2837 msgstr "Information invalide"
2838 msgid "Security update required!"
2839 msgstr "Mise à jour de sécurité nécessaire !"
2840 msgid "Not supported!"
2841 msgstr "Non supportée !"
2842 msgid "Recommended version:"
2843 msgstr "Version recommandée :"
2844 msgid "Security update:"
2845 msgstr "Mise à jour de sécurité :"
2846 msgid "Latest version:"
2847 msgstr "Dernière version :"
2848 msgid "Development version:"
2849 msgstr "Version de développement :"
2850 msgid "Also available:"
2851 msgstr "Également disponible :"
2852 msgid "Node count"
2853 msgstr "Comptage des nœuds"
2854 msgid "Field settings"
2855 msgstr "Paramètres du champ"
2856 msgid "Skip to main content"
2857 msgstr "Aller au contenu principal"
2858 msgid "@title"
2859 msgstr "@title"
2860 msgid "Edit forum"
2861 msgstr "Modifier le forum"
2862 msgid "Default order"
2863 msgstr "Ordre par défaut"
2864 msgid ""
2865 "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
2866 "options have been removed."
2867 msgstr ""
2868 "Ce vocabulaire gère l'arborescence des forums. Certaines des options "
2869 "habituelles des vocabulaires ont été supprimées."
2870 msgid "Leave shadow copy"
2871 msgstr "Laisser une trace"
2872 msgid ""
2873 "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
2874 "new forum."
2875 msgstr ""
2876 "Si vous déplacez ce sujet, vous pouvez laisser un lien dans l'ancien "
2877 "forum pointant vers le nouveau."
2878 msgid "Container name"
2879 msgstr "Nom du conteneur"
2880 msgid "forum container"
2881 msgstr "conteneur de forum"
2882 msgid "Created new @type %term."
2883 msgstr "Le @type %term a été créé."
2884 msgid "The @type %term has been updated."
2885 msgstr "Le @type %term a été mis à jour."
2886 msgid "Add new field"
2887 msgstr "Ajouter un nouveau champ"
2888 msgid "Containing any of the words"
2889 msgstr "Contenant n'importe lequel des mots"
2890 msgid "Containing the phrase"
2891 msgstr "Contenant l'expression"
2892 msgid "Containing none of the words"
2893 msgstr "Ne contenant aucun des mots"
2894 msgid "Only of the type(s)"
2895 msgstr "Seulement du ou des types"
2896 msgid "Content ranking"
2897 msgstr "Classement du contenu"
2898 msgid ""
2899 "The following numbers control which properties the content search "
2900 "should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
2901 "influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
2902 "does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
2903 "immediately."
2904 msgstr ""
2905 "Les paramètres suivants permettent de favoriser certaines "
2906 "propriétés plutôt que d'autres lors du tri des résultats de "
2907 "recherche. Un nombre plus élevé signifie que la propriété aura "
2908 "plus d'influence, zero signifie que la propriété sera ignorée. "
2909 "Changer ces paramètres n'oblige pas à recréer l'index : les "
2910 "changements prennent effet immédiatement."
2911 msgid "Keyword relevance"
2912 msgstr "Pertinence des mots clés"
2913 msgid "Recently posted"
2914 msgstr "Posté récemment"
2915 msgid "Number of comments"
2916 msgstr "Nombre de commentaires"
2917 msgid "Number of views"
2918 msgstr "Nombre de lectures"
2919 msgid "Factor"
2920 msgstr "Facteur"
2921 msgid "Expand layout to include descriptions."
2922 msgstr "Produit une mise en page moins compacte qui inclut des descriptions."
2923 msgid "Hide descriptions"
2924 msgstr "Masquer les descriptions"
2925 msgid "Compress layout by hiding descriptions."
2926 msgstr "Produit une mise en page plus compacte en cachant les descriptions."
2927 msgid "Or"
2928 msgstr "Ou"
2929 msgid "Color set"
2930 msgstr "Jeu de couleurs"
2931 msgid "Content ID"
2932 msgstr "Identifiant (ID) du contenu"
2933 msgid "About"
2934 msgstr "À propos"
2935 msgid "Database host"
2936 msgstr "Serveur de base de données"
2937 msgid "Maximum link text length"
2938 msgstr "Longueur maximale des textes des liens"
2939 msgid ""
2940 "URLs longer than this number of characters will be truncated to "
2941 "prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
2942 "retained; just the text portion of the link will be truncated."
2943 msgstr ""
2944 "Les URLs comportant plus de caractères que le nombre ci-dessus seront "
2945 "tronqués pour éviter les chaînes de caractères trop longues, qui "
2946 "briseraient la mise en page. Le lien en tant que tel sera conservé ; "
2947 "seule la partie textuelle du lien sera tronquée."
2948 msgid "Reports"
2949 msgstr "Rapports"
2950 msgid "Default picture"
2951 msgstr "Portrait par défaut"
2952 msgid ""
2953 "URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
2954 "Leave blank for none."
2955 msgstr ""
2956 "URL du portrait à afficher pour les utilisateurs n'ayant aucun "
2957 "portrait personnalisé sélectionné. Laisser vide pour aucun."
2958 msgid ""
2959 "If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
2960 "choices."
2961 msgstr ""
2962 "Si la quantité de cases ci-dessus est insuffisante, cliquer ici pour "
2963 "ajouter plus d'options."
2964 msgid "Toggle display"
2965 msgstr "Activer/désactiver l'affichage"
2966 msgid ""
2967 "If you don't have direct file access to the server, use this field to "
2968 "upload your logo."
2969 msgstr ""
2970 "Si vous n'avez pas un accès direct aux fichiers sur le serveur, "
2971 "utilisez ce champs pour téléverser votre logo."
2972 msgid "Configuration file"
2973 msgstr "Fichier de configuration"
2974 msgid "Install profile"
2975 msgstr "Profil d'installation"
2976 msgid "%percentage of the site has been indexed."
2977 msgstr "%percentage du site a été indexé."
2978 msgid "File directory"
2979 msgstr "Répertoire du fichier"
2980 msgid "Default theme"
2981 msgstr "Thème par défaut"
2982 msgid "Web server"
2983 msgstr "Serveur web"
2984 msgid "There is 1 item left to index."
2985 msgid_plural "There are @count items left to index."
2986 msgstr[0] "Il reste @count élément à indexer."
2987 msgstr[1] "Il reste @count éléments à indexer."
2988 msgid "The content access permissions have been rebuilt."
2989 msgstr "Les permissions d'accès au contenu ont été reconstruites."
2990 msgid "sort by @s"
2991 msgstr "trier par @s"
2992 msgid ""
2993 "Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
2994 "you forgotten your password?</a>"
2995 msgstr ""
2996 "Désolé, nom d'utilisateur ou mot de passe non reconnu. <a "
2997 "href=\"@password\">Avez-vous oublié votre mot de passe ?</a>"
2998 msgid "Publish content"
2999 msgstr "Publier un contenu"
3000 msgid ""
3001 "Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
3002 "infinite recursion."
3003 msgstr ""
3004 "Dépassement de pile (Stack overflow) : trop d'appels à "
3005 "actions_do(). Traitement abandonné pour éviter une récursion "
3006 "infinie."
3007 msgid "Action %action saved."
3008 msgstr "Action %action sauvegardée"
3009 msgid ""
3010 "You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
3011 "these actions to system events."
3012 msgstr ""
3013 "Vous devez aller sur la page <a href=\"@url\">Déclencheurs</a> pour "
3014 "assigner ces actions aux évènements système."
3015 msgid "Manage actions"
3016 msgstr "Gérer les actions"
3017 msgid "Configure an advanced action"
3018 msgstr "Configurer une action avancée"
3019 msgid "Delete an action."
3020 msgstr "Supprimer une action."
3021 msgid "Remove orphans"
3022 msgstr "Supprimer les actions orphelines"
3023 msgid "Triggers"
3024 msgstr "Déclencheurs"
3025 msgid "Unassign an action from a trigger."
3026 msgstr "Supprime l'association entre un déclencheur et une action."
3027 msgid "Choose an advanced action"
3028 msgstr "Choisissez une action avancée"
3029 msgid "Action type"
3030 msgstr "Type d'action"
3031 msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
3032 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'action '%action' ?"
3033 msgid "Action %action was deleted"
3034 msgstr "L'action '%action' a été supprimée"
3035 msgid "Deleted orphaned action (%action)."
3036 msgstr "Les actions orphelines ont été supprimées (%action)."
3037 msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
3038 msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer l'association de l'action %title ?"
3039 msgid "You can assign it again later if you wish."
3040 msgstr "Vous pourrez l'associer plus tard si vous le souhaitez."
3041 msgid "unassign"
3042 msgstr "supprimer l'association"
3043 msgid "Choose an action"
3044 msgstr "Choisir une action"
3045 msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
3046 msgstr ""
3047 "L'action que vous avez choisie est déjà associée à ce "
3048 "déclencheur."
3049 msgid "When cron runs"
3050 msgstr "Lors de l'exécution de la tâche planifiée (cron)"
3051 msgid ""
3052 "The URL to which the user should be redirected. This can be an "
3053 "internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
3054 msgstr ""
3055 "URL vers laquelle l'utilisateur sera redirigé. Cette URL peut être "
3056 "interne (exemple : node/1234) ou externe comme "
3057 "http://www.drupalfr.org."
3058 msgid "When content is viewed by an authenticated user"
3059 msgstr "Lorsque la contribution est consultée par un utilisateur authentifié"
3060 msgid "Display a message to the user"
3061 msgstr "Afficher un message à l'utilisateur"
3062 msgid "Unpublish comment"
3063 msgstr "Dépublier le commentaire"
3064 msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
3065 msgstr "Retirer les commentaires contenant ce(s) mot(s) clé(s)"
3066 msgid "Block current user"
3067 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
3068 msgid "Ban IP address of current user"
3069 msgstr "Bannir l'adresse IP de l'utilisateur courant"
3070 msgid "Set @type %title to published."
3071 msgstr "@type : %title publié."
3072 msgid "Set @type %title to unpublished."
3073 msgstr "@type : %title retiré de la publication."
3074 msgid "Set @type %title to sticky."
3075 msgstr "@type : %title mis en lumière."
3076 msgid "Set @type %title to unsticky."
3077 msgstr "@type : %title retirer de la mise en lumière."
3078 msgid "Promoted @type %title to front page."
3079 msgstr "@type : %title promu en page d'accueil."
3080 msgid "Removed @type %title from front page."
3081 msgstr "@type : %title retiré de la page d'accueil."
3082 msgid "Saved @type %title"
3083 msgstr "@type : %title enregistré"
3084 msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
3085 msgstr "@type : %title assigné à l'utilisateur %name."
3086 msgid "After saving a new comment"
3087 msgstr "Après l'enregistrement d'un nouveau commentaire"
3088 msgid "After saving an updated comment"
3089 msgstr "Après l'enregistrement d'un commentaire mis à jour"
3090 msgid "After deleting a comment"
3091 msgstr "Après la suppression d'un commentaire"
3092 msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
3093 msgstr "Lorsqu'un commentaire est consulté par un utilisateur identifié"
3094 msgid "Unpublished comment %subject."
3095 msgstr "Commentaire %subject dépublié"
3096 msgid "After a user has been deleted"
3097 msgstr "Après la suppression d'un utilisateur"
3098 msgid "After a user has logged in"
3099 msgstr "Après la connexion d'un utilisateur"
3100 msgid "After a user has logged out"
3101 msgstr "Après la déconnexion d'un utilisateur"
3102 msgid "When a user's profile is being viewed"
3103 msgstr "Quand un profile utilisateur est consulté"
3104 msgid "Blocked user %name."
3105 msgstr "Utilisateur %name bloqué."
3106 msgid "Banned IP address %ip"
3107 msgstr "Adresse IP %ip bannie"
3108 msgid "After saving a new term to the database"
3109 msgstr "Après l'enregistrement d'un nouveau terme dans la base de données"
3110 msgid "After saving an updated term to the database"
3111 msgstr "Après avoir modifié un terme."
3112 msgid "After deleting a term"
3113 msgstr "Après avoir effacé un terme."
3114 msgid ""
3115 "Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
3116 "content is created."
3117 msgstr ""
3118 "Permet à des actions d'être lancées suite à certains événements "
3119 "systèmes, par exemple quand un nouveau contenu est créé."
3120 msgid "1 read"
3121 msgid_plural "@count reads"
3122 msgstr[0] "@count lecture"
3123 msgstr[1] "@count lectures"
3124 msgid "- Select -"
3125 msgstr "- Sélectionner -"
3126 msgid "Enables the categorization of content."
3127 msgstr "Permet la classification du contenu."
3128 msgid "Path prefix"
3129 msgstr "Prefixe de chemin"
3130 msgid "Delete contact"
3131 msgstr "Supprimer le contact"
3132 msgid "Auto-reply"
3133 msgstr "Réponse automatique"
3134 msgid ""
3135 "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
3136 "an auto-reply message."
3137 msgstr ""
3138 "Réponse automatique optionnelle. Laissez vide si vous ne souhaitez "
3139 "pas envoyer un message de réponse automatique à l'expéditeur."
3140 msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
3141 msgstr "%recipient n'est pas une adresse de courriel valide."
3142 msgid "Lithuanian"
3143 msgstr "Lithuanien"
3144 msgid "Up to date translation"
3145 msgstr "Traduction à jour"
3146 msgid "Outdated translation"
3147 msgstr "Traduction non à jour"
3148 msgid "Some required modules must be enabled"
3149 msgstr "Certains modules requis doivent être activés"
3150 msgid "New posts"
3151 msgstr "Nouvelles contributions"
3152 msgid "mm/dd/yy"
3153 msgstr "dd/mm/yy"
3154 msgid "Translate"
3155 msgstr "Traduire"
3156 msgid "File to import not found."
3157 msgstr "Le fichier à importer n'a pas été trouvé."
3158 msgid ""
3159 "The translation import failed, because the file %filename could not be "
3160 "read."
3161 msgstr ""
3162 "L'import de la traduction a échoué car le fichier %filename n'a pas "
3163 "pu être lu."
3164 msgid ""
3165 "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
3166 "expected but not found on line %line."
3167 msgstr ""
3168 "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : "
3169 "« msgstr » attendu mais non trouvé à la ligne %line."
3170 msgid ""
3171 "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
3172 "expected but not found on line %line."
3173 msgstr ""
3174 "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : "
3175 "« msgid_plural » attendu mais non trouvé à la ligne %line."
3176 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
3177 msgstr ""
3178 "Le fichier de traduction %filename contient une erreur de syntaxe à "
3179 "la ligne %line."
3180 msgid ""
3181 "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
3182 "unexpected on line %line."
3183 msgstr ""
3184 "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : "
3185 "« msgid » inattendu à la ligne %line."
3186 msgid ""
3187 "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
3188 "unexpected on line %line."
3189 msgstr ""
3190 "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr[]\" "
3191 "inattendu à la ligne %line."
3192 msgid ""
3193 "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
3194 "unexpected on line %line."
3195 msgstr ""
3196 "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr\" "
3197 "inattendu à la ligne %line."
3198 msgid ""
3199 "The translation file %filename contains an error: there is an "
3200 "unexpected string on line %line."
3201 msgstr ""
3202 "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : expression "
3203 "inattendue à la ligne %line."
3204 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
3205 msgstr ""
3206 "Le fichier de traduction %filename se termine de façon inattendue à "
3207 "la ligne %line."
3208 msgid "Save translations"
3209 msgstr "Enregistrer les traductions"
3210 msgid "Export template"
3211 msgstr "Exporter le modèle"
3212 msgid "Create @name"
3213 msgstr "Créer @name"
3214 msgid "The custom menu %title has been deleted."
3215 msgstr "Le menu personnalisé '%title' a été supprimé."
3216 msgid "@type %title has been deleted."
3217 msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé."
3218 msgid "Crop"
3219 msgstr "Recadrer"
3220 msgid "Not enabled"
3221 msgstr "Non activé"
3222 msgid ""
3223 "Instructions to present to the user below this field on the editing "
3224 "form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
3225 msgstr ""
3226 "Instructions à présenter à l'utilisateur sous ce champ, dans le "
3227 "formulaire de modification.<br />Balises HTML autorisées : @tags"
3228 msgid "anonymous user"
3229 msgstr "utilisateur anonyme"
3230 msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
3231 msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">désactivé</span>)"
3232 msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
3233 msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">activé</span>)"
3234 msgid "Web services"
3235 msgstr "Services Web"
3236 msgid "Save permissions"
3237 msgstr "Enregistrer les droits d'accès"
3238 msgid "The e-mail address %email is already taken."
3239 msgstr "L'adresse de courriel %email est déjà utilisée."
3240 msgid "Effect"
3241 msgstr "Effet"
3242 msgid "Error message"
3243 msgstr "Message d'erreur"
3244 msgid "Original text"
3245 msgstr "Texte original"
3246 msgid "Delete content type"
3247 msgstr "Supprimer le type de contenu"
3248 msgid "Change book (update list of parents)"
3249 msgstr "Changer de livre (mettre à jour la liste des parents)"
3250 msgid "create a new book"
3251 msgstr "créer un nouveau livre"
3252 msgid "edit permissions"
3253 msgstr "modifier les droits"
3254 msgid "edit order and titles"
3255 msgstr "modifier l'ordre et les titres"
3256 msgid "Manage your site's book outlines."
3257 msgstr "Gérer les structures des livres de votre site."
3258 msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
3259 msgstr ""
3260 "Pour des raisons de sécurité, votre fichier a été renommé en "
3261 "%filename."
3262 msgid "Installed version"
3263 msgstr "Version installée"
3264 msgid "Recommended version"
3265 msgstr "Version recommandée"
3266 msgid "Cron run successfully."
3267 msgstr "Tâches planifiées (cron) terminées avec succès."
3268 msgid "notice"
3269 msgstr "information"
3270 msgid "User account"
3271 msgstr "Compte utilisateur"
3272 msgid "File download"
3273 msgstr "Téléchargement de fichier"
3274 msgid "Acronym"
3275 msgstr "Acronyme"
3276 msgid "original"
3277 msgstr "original"
3278 msgid ""
3279 "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
3280 "exist or is not writable."
3281 msgstr ""
3282 "Échec du transfert du portrait ; le répertoire %directory n'existe "
3283 "pas ou n'est pas accessible en écriture."
3284 msgid "Dates"
3285 msgstr "Dates"
3286 msgid "The field has been updated."
3287 msgstr "Le champ a été mis à jour."
3288 msgid "pixels"
3289 msgstr "pixels"
3290 msgid "1 month"
3291 msgid_plural "@count months"
3292 msgstr[0] "@count mois"
3293 msgstr[1] "@count mois"
3294 msgid "Save order"
3295 msgstr "Enregistrer l'ordre"
3296 msgid "done"
3297 msgstr "fait"
3298 msgid "List, edit, or add user roles."
3299 msgstr "Afficher, ajouter ou modifier des rôles d'utilisateur."
3300 msgid "edit role"
3301 msgstr "modifier le rôle"
3302 msgid "Custom format"
3303 msgstr "Format d'entrée personnalisé"
3304 msgid "Direction"
3305 msgstr "Direction"
3306 msgid "%name: illegal value."
3307 msgstr "%name : valeur illégale."
3308 msgid "Edit %title"
3309 msgstr "Modifier %title"
3310 msgid "Drupal core"
3311 msgstr "Drupal core"
3312 msgid "Book navigation block display"
3313 msgstr "Affichage du bloc de navigation du livre"
3314 msgid "Relations"
3315 msgstr "Relations"
3316 msgid "Password field is required."
3317 msgstr "Le champ mot de passe est obligatoire."
3318 msgid "Confirm password"
3319 msgstr "Confirmer le mot de passe"
3320 msgid "No content available."
3321 msgstr "Aucun contenu disponible."
3322 msgid "Administration theme"
3323 msgstr "Thème de l'administration"
3324 msgid ""
3325 "Thank you for applying for an account. Your account is currently "
3326 "pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
3327 "welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
3328 "address."
3329 msgstr ""
3330 "Merci d'avoir demandé un nouveau compte. Votre demande est en attente "
3331 "de validation par l'administrateur du site.<br />En attendant, un "
3332 "message de bienvenue a été envoyé à votre adresse de courriel."
3333 msgid "Congo (Kinshasa)"
3334 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3335 msgid "Congo (Brazzaville)"
3336 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3337 msgid "Ivory Coast"
3338 msgstr "Côte d’Ivoire"
3339 msgid "Hong Kong S.A.R., China"
3340 msgstr "Hong Kong R.A.S., Chine"
3341 msgid "Isle of Man"
3342 msgstr "Île de Man"
3343 msgid "Montenegro"
3344 msgstr "Monténégro"
3345 msgid "Macao S.A.R., China"
3346 msgstr "Macao R.A.S., Chine"
3347 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3348 msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
3349 msgid "Serbia"
3350 msgstr "Serbie"
3351 msgid "Afar"
3352 msgstr "Afar"
3353 msgid "Somali"
3354 msgstr "Somalien"
3355 msgid "Komi"
3356 msgstr "Komi"
3357 msgid "Run cron"
3358 msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)"
3359 msgid "Warning message"
3360 msgstr "Message d'avertissement"
3361 msgid ""
3362 "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
3363 ".htaccess file in your %directory directory which contains the "
3364 "following lines: <code>!htaccess</code>"
3365 msgstr ""
3366 "Avertissement de sécurité : impossible de créer le fichier "
3367 ".htaccess. Créez un fichier .htaccess dans le répertoire %directory "
3368 "contenant les lignes suivantes : <code>!htaccess</code>"
3369 msgid ""
3370 "The specified file %file could not be copied, because no file by that "
3371 "name exists. Please check that you supplied the correct filename."
3372 msgstr ""
3373 "Le fichier spécifié %file n'a pas pu être copié, car aucun fichier "
3374 "portant ce nom n'existe. Veuillez vérifier que vous avez fourni le "
3375 "bon nom de fichier."
3376 msgid ""
3377 "The specified file %file was not copied because it would overwrite "
3378 "itself."
3379 msgstr ""
3380 "Le fichier spécifié %file n'a pas pu être copié parce qu'il "
3381 "s'écraserait lui-même."
3382 msgid ""
3383 "The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
3384 "maximum allowed size for uploads."
3385 msgstr ""
3386 "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré parce qu'il dépasse la "
3387 "taille maximale autorisée (%maxsize)."
3388 msgid ""
3389 "The file %file could not be saved, because the upload did not "
3390 "complete."
3391 msgstr ""
3392 "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré car le transfert ne "
3393 "s'est pas terminé."
3394 msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
3395 msgstr ""
3396 "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré. Une erreur inconnue "
3397 "s'est produite."
3398 msgid "The specified file %name could not be uploaded."
3399 msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré."
3400 msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
3401 msgstr "Le nom du fichier est vide. Veuillez donner un nom au fichier."
3402 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
3403 msgstr ""
3404 "Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont "
3405 "autorisés : %files-allowed."
3406 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
3407 msgstr ""
3408 "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale "
3409 "autorisée (%maxsize)."
3410 msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
3411 msgstr ""
3412 "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasserait votre quota de disque "
3413 "(%quota)."
3414 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
3415 msgstr "Seules les images JPEG, PNG et GIF sont autorisées."
3416 msgid ""
3417 "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
3418 "%dimensions pixels."
3419 msgstr ""
3420 "L'image a été redimensionnée pour tenir dans les dimensions "
3421 "maximales autorisées (%dimensions pixels)."
3422 msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
3423 msgstr ""
3424 "L'image est trop grande ; les dimensions maximales sont de %dimensions "
3425 "pixels."
3426 msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
3427 msgstr ""
3428 "L'image transférée est trop petite ; les dimensions minimales sont "
3429 "de %dimensions pixels."
3430 msgid "The file %path was not deleted, because it does not exist."
3431 msgstr "Le fichier %path n'a pas été supprimé car il est inexistant."
3432 msgid ""
3433 "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
3434 "%destination."
3435 msgstr ""
3436 "Erreur de transfert. Impossible de déplacer le fichier transféré "
3437 "(%file) vers la destination (%destination)."
3438 msgid "Add to book outline"
3439 msgstr "Ajouter à la structure du livre"
3440 msgid "Stark"
3441 msgstr "Stark"
3442 msgid "New set"
3443 msgstr "Nouvel ensemble"
3444 msgid "outdated"
3445 msgstr "traduction périmée"
3446 msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
3447 msgstr "<strong>@language_name</strong> (source)"
3448 msgid "add translation"
3449 msgstr "ajouter une traduction"
3450 msgid "Translations of %title"
3451 msgstr "Traductions de %title"
3452 msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
3453 msgstr ""
3454 "Gérer les étiquettes, les catégories et la classification de votre "
3455 "contenu."
3456 msgid "Database port"
3457 msgstr "Port de la base de données"
3458 msgid "Re-index site"
3459 msgstr "Réindexer le site"
3460 msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
3461 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réindexer le site ?"
3462 msgid "cURL"
3463 msgstr "cURL"
3464 msgid "Pass"
3465 msgstr "Réussite"
3466 msgid "Fail"
3467 msgstr "Echec"
3468 msgid "No test results to display."
3469 msgstr "Aucun résultat de test à afficher."
3470 msgid "Save and continue"
3471 msgstr "Enregistrer et continuer"
3472 msgid ""
3473 "These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
3474 "what you should enter here, leave the default settings or check with "
3475 "your hosting provider."
3476 msgstr ""
3477 "Ces options ne sont nécessaires que pour certains sites. Si vous ne "
3478 "savez pas quoi saisir ici, gardez les valeurs par défaut ou "
3479 "interrogez votre hébergeur."
3480 msgid "If your database is located on a different server, change this."
3481 msgstr ""
3482 "Si votre base de données est située sur un serveur différent, "
3483 "changez ce paramètre."
3484 msgid ""
3485 "If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
3486 "number."
3487 msgstr ""
3488 "Si votre base de données écoute sur un port non standard, saisissez "
3489 "son numéro ici."
3490 msgid "Database port must be a number."
3491 msgstr "Le port de la base de données doit être un nombre."
3492 msgid ""
3493 "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
3494 "hyphens, and underscores."
3495 msgstr ""
3496 "Les espaces sont autorisés, mais pas les signes de ponctuation à "
3497 "l'exception des points, traits d'unions et tirets bas."
3498 msgid "IP address"
3499 msgstr "Adresse IP"
3500 msgid "Maximum height"
3501 msgstr "Hauteur maximum"
3502 msgid "Maximum width"
3503 msgstr "Largeur maximum"
3504 msgid "Timor-Leste"
3505 msgstr "Timor oriental"
3506 msgid "Primary tabs"
3507 msgstr "Onglets principaux"
3508 msgid "Secondary tabs"
3509 msgstr "Onglets secondaires"
3510 msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
3511 msgstr "Activer ou désactiver l'affichage de certains éléments des pages."
3512 msgid "Add new content"
3513 msgstr "Ajouter du nouveau contenu"
3514 msgid "Boolean"
3515 msgstr "Booléen"
3516 msgid "Maximum image resolution"
3517 msgstr "Résolution maximale de l'image"
3518 msgid ""
3519 "An illegal choice has been detected. Please contact the site "
3520 "administrator."
3521 msgstr ""
3522 "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter "
3523 "l'administrateur du site."
3524 msgid "Illegal choice %choice in !name element."
3525 msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name."
3526 msgid "First sidebar"
3527 msgstr "Première barre latérale"
3528 msgid "Status report"
3529 msgstr "Tableau de bord d'administration"
3530 msgid "Not writable"
3531 msgstr "Non accessible en écriture"
3532 msgid "Decimal point"
3533 msgstr "Marqueur décimal"
3534 msgid "Book outline"
3535 msgstr "Structure du livre"
3536 msgid "This will be the top-level page in this book."
3537 msgstr "Ceci sera la préface (niveau supérieur) dans ce livre."
3538 msgid "Revision information"
3539 msgstr "Informations sur les révisions"
3540 msgid "Notify user of new account"
3541 msgstr "Notifier l'utilisateur de la création de son nouveau compte"
3542 msgid "View comment"
3543 msgstr "Voir le commentaire"
3544 msgid "Comma"
3545 msgstr "Virgule"
3546 msgid "Uses"
3547 msgstr "Utilisations"
3548 msgid "Path to custom icon"
3549 msgstr "Chemin vers l'icône personnalisée"
3550 msgid "Current user"
3551 msgstr "Utilisateur courant"
3552 msgid "Digest"
3553 msgstr "Récapitulatif"
3554 msgid "You are not authorized to post comments."
3555 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à poster des commentaires."
3556 msgid "The comment you are replying to does not exist."
3557 msgstr "Le commentaire auquel vous répondez n'existe plus."
3558 msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
3559 msgstr ""
3560 "La discussion est fermée, vous ne pouvez pas poster de nouveaux "
3561 "commentaires."
3562 msgid "You are not authorized to view comments."
3563 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir les commentaires."
3564 msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
3565 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le commentaire %title ?"
3566 msgid ""
3567 "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
3568 "undone."
3569 msgstr ""
3570 "Toutes les réponses à ce commentaire seront perdues. Cette action ne "
3571 "peut être annulée."
3572 msgid "Publish the selected comments"
3573 msgstr "Publier les commentaires sélectionnés"
3574 msgid "Unpublish the selected comments"
3575 msgstr "Retirer les commentaires sélectionnés"
3576 msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
3577 msgstr ""
3578 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces commentaires et tout leurs "
3579 "éléments enfants ?"
3580 msgid "You have to specify a valid author."
3581 msgstr "Vous devez saisir un auteur valide."
3582 msgid "The name you used belongs to a registered user."
3583 msgstr ""
3584 "Le nom que vous avez utilisé appartient à un utilisateur "
3585 "enregistré."
3586 msgid "The e-mail address you specified is not valid."
3587 msgstr "L'adresse de courriel que vous avez saisie n'est pas valide."
3588 msgid ""
3589 "The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
3590 "qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
3591 msgstr ""
3592 "L'URL de votre page personnelle n'est pas valide. Il doit s'agir d'une "
3593 "URL complète, de la forme <code>http://example.fr/directory</code>"
3594 msgid "(No subject)"
3595 msgstr "(sans sujet)"
3596 msgid "Default image"
3597 msgstr "Image par défaut"
3598 msgid ""
3599 "This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
3600 "image cannot be loaded."
3601 msgstr ""
3602 "Ce texte sera utilisé par les lecteurs d'écran, les moteurs de "
3603 "recherche, ou lorsque l'image ne peut être chargée."
3604 msgid "Add feed"
3605 msgstr "Ajouter un flux"
3606 msgid "List links"
3607 msgstr "Lister les liens"
3608 msgid "MIME type"
3609 msgstr "Type MIME"
3610 msgid "File system"
3611 msgstr "Système de fichiers"
3612 msgid "@name's blog"
3613 msgstr "Le blog de @name"
3614 msgid "Toolbar"
3615 msgstr "Barre d'outils"
3616 msgid "Enter your @s username."
3617 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour @s."
3618 msgid "Posted in"
3619 msgstr "Posté sur"
3620 msgid ""
3621 "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
3622 "closed post %subject."
3623 msgstr ""
3624 "Commentaire : commentaire non autorisé ou soumis sur un billet fermé "
3625 "'%subject'."
3626 msgid "!name's blog"
3627 msgstr "Blog de !name"
3628 msgid "Email:"
3629 msgstr "Courriel :"
3630 msgid "All languages"
3631 msgstr "Toutes les langues"
3632 msgid "Dashboard"
3633 msgstr "Tableau de bord"
3634 msgid "Search index"
3635 msgstr "Index de recherche"
3636 msgid "The size of the file."
3637 msgstr "La taille du fichier."
3638 msgid "The MIME type of the file."
3639 msgstr "Le type MIME du fichier."
3640 msgid "@type %title has been created."
3641 msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été créé."
3642 msgid "@type %title has been updated."
3643 msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour."
3644 msgid "The post could not be saved."
3645 msgstr "Le contenu n'a pu être enregistré."
3646 msgid "1 character"
3647 msgid_plural "@count characters"
3648 msgstr[0] "@count caractère"
3649 msgstr[1] "@count caractères"
3650 msgid "Filter settings"
3651 msgstr "Paramètres de filtrage"
3652 msgid "You do not have any administrative items."
3653 msgstr "Vous n'avez accès à aucune page d'administration."
3654 msgid ""
3655 "One or more problems were detected with your Drupal installation. "
3656 "Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
3657 msgstr ""
3658 "Un ou plusieurs problèmes ont été détectés dans votre "
3659 "installation Drupal. Vérifiez le <a href=\"@status\">tableau de bord "
3660 "d'administration</a> pour plus d'information."
3661 msgid "Help topics"
3662 msgstr "Rubriques d'aide"
3663 msgid "Help is available on the following items:"
3664 msgstr "De l'aide est disponible pour les éléments suivants:"
3665 msgid "No help is available for module %module."
3666 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour le module « %module »."
3667 msgid "@module administration pages"
3668 msgstr "Pages d'administration de @module"
3669 msgid "Translate interface"
3670 msgstr "Traduire l'interface"
3671 msgid "Add language"
3672 msgstr "Ajouter une langue"
3673 msgid "Edit string"
3674 msgstr "Modifier le terme"
3675 msgid "Delete string"
3676 msgstr "Supprimer le terme"
3677 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
3678 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la langue %name ?"
3679 msgid "The language %locale has been removed."
3680 msgstr "La langue %locale a été supprimée."
3681 msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
3682 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la chaîne « %source » ?"
3683 msgid ""
3684 "Deleting the string will remove all translations of this string in all "
3685 "languages. This action cannot be undone."
3686 msgstr ""
3687 "La suppression d'une chaîne entraînera la suppression de toutes les "
3688 "traductions de cette chaîne dans toutes les langues. Cette action est "
3689 "irréversible."
3690 msgid "locale"
3691 msgstr "paramètre régional"
3692 msgid "AM"
3693 msgstr "AM"
3694 msgid "PM"
3695 msgstr "PM"
3696 msgid "PHP extensions"
3697 msgstr "Extensions PHP"
3698 msgid "Comments per page"
3699 msgstr "Commentaires par page"
3700 msgid "Multilingual support"
3701 msgstr "Gestion multilingue"
3702 msgid "Enabled, with translation"
3703 msgstr "Activé, avec traductions"
3704 msgid "Publish comment"
3705 msgstr "Publier un commentaire"
3706 msgid "The file could not be uploaded."
3707 msgstr "Le fichier n'a pas pu être transféré."
3708 msgid ""
3709 "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
3710 "%function."
3711 msgstr ""
3712 "La boîte à outils de gestion d'images sélectionnée, %toolkit, ne "
3713 "peut pas traiter correctement : '%function'."
3714 msgid "FTP"
3715 msgstr "FTP"
3716 msgid ""
3717 "The directory %file is not protected from modifications and poses a "
3718 "security risk. You must change the directory's permissions to be "
3719 "non-writable. "
3720 msgstr ""
3721 "Le répertoire %file n'est pas protégé en écriture. Cela pourrait "
3722 "poser un problème de sécurité, vous devez donc changer les "
3723 "permissions du fichier pour qu'il ne soit pas accessible en écriture. "
3724 ""
3725 msgid "Collaboration"
3726 msgstr "Collaboration"
3727 msgid "Administration pages"
3728 msgstr "Pages d’administration"
3729 msgid "Currently using !item !version"
3730 msgstr "En cours d'utilisation : !item !version"
3731 msgid "Created content type %type."
3732 msgstr "Le type de contenu %type a été créé."
3733 msgid "User created with name %name and pass %pass"
3734 msgstr "Utilisateur créé avec le nom %name et le mot de passe %pass"
3735 msgid "Created permissions: @perms"
3736 msgstr "Permissions créées : @perms"
3737 msgid "Invalid permission %permission."
3738 msgstr "Permission %permission non valide."
3739 msgid "Username field found."
3740 msgstr "Champ Nom d'utilisateur trouvé."
3741 msgid "Password field found."
3742 msgstr "Champ Mot de passe trouvé."
3743 msgid "!method @url returned @status (!length)."
3744 msgstr "!method @url a retourné @status (!length)."
3745 msgid "Valid HTML found on \"@path\""
3746 msgstr "HTML valide trouvé dans \"@path\""
3747 msgid "Parsed page successfully."
3748 msgstr "Analyse de la page réussi"
3749 msgid "Found the requested form fields at @path"
3750 msgstr "Les champs de formulaire demandés ont été trouvé au chemin @path"
3751 msgid "Did not find field by name @name"
3752 msgstr "Le champ n'a pas été trouvé à partir de son nom @name"
3753 msgid "Found field by id @id"
3754 msgstr "Le champ a été trouvé à partir de son identifiant (ID) @id"
3755 msgid "Did not find field by id @id"
3756 msgstr "Le champ n'a pas été trouvé à partir de son identifiant (ID) @id"
3757 msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
3758 msgstr ""
3759 "La réponse HTTP attendue est !code or la réponse obtenue est "
3760 "!curl_code"
3761 msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
3762 msgstr ""
3763 "Le site Web a rencontré une erreur inattendue. Veuillez essayer de "
3764 "nouveau plus tard."
3765 msgid "Tests"
3766 msgstr "Tests"
3767 msgid "Run tests"
3768 msgstr "Lancer les tests"
3769 msgid "Clean test environment"
3770 msgstr "Purger l'environnement de test"
3771 msgid ""
3772 "Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
3773 "that are left over from tests that crashed. This is intended for "
3774 "developers when creating tests."
3775 msgstr ""
3776 "Retirer les tables avec le préfixe \"simpletest\" et les répertoires "
3777 "temporaires laissés par les tests qui ont échoué. Ceci est destiné "
3778 "aux développeurs lors de la création des tests."
3779 msgid "Clean environment"
3780 msgstr "Nettoyer l'environnement"
3781 msgid "No tests to display."
3782 msgstr "Aucun test à afficher."
3783 msgid "@pass, @fail, and @exception"
3784 msgstr "@pass, @fail et @exception"
3785 msgid "No test(s) selected."
3786 msgstr "Aucun test sélectionné."
3787 msgid "Processing test @num of @max - %test."
3788 msgstr "Test en cours d'exécution @num de @max - %test."
3789 msgid "@name: @summary"
3790 msgstr "@name : @summary"
3791 msgid "Processed test @num of @max - %test."
3792 msgstr "Test exécuté @num de @max - %test."
3793 msgid "1 pass"
3794 msgid_plural "@count passes"
3795 msgstr[0] "@count réussi"
3796 msgstr[1] "@count réussis"
3797 msgid "1 fail"
3798 msgid_plural "@count fails"
3799 msgstr[0] "@count échoué"
3800 msgstr[1] "@count échoués"
3801 msgid "1 exception"
3802 msgid_plural "@count exceptions"
3803 msgstr[0] "@count exception"
3804 msgstr[1] "@count exceptions"
3805 msgid "PHP DOMDocument class"
3806 msgstr "Classe PHP DOMDocument"
3807 msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
3808 msgstr "Fournit un framework pour les tests unitaires et fonctionnels."
3809 msgid "Main menu"
3810 msgstr "Menu principal"
3811 msgid "Hindi"
3812 msgstr "Hindou"
3813 msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
3814 msgstr ""
3815 "L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à "
3816 "%timestamp."
3817 msgid ""
3818 "Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
3819 "has been sent."
3820 msgstr ""
3821 "Nouveau compte utilisateur créé pour <a href=\"@url\">%name</a>. "
3822 "Aucun e-mail n'a été envoyé."
3823 msgid "Registration successful. You are now logged in."
3824 msgstr "Enregistrement effectué. Vous êtes maintenant identifié."
3825 msgid "New user: %name (%email)."
3826 msgstr "Nouvel utilisateur : %name (%email)."
3827 msgid "Trigger"
3828 msgstr "Déclencheur"
3829 msgid "Add link"
3830 msgstr "Ajouter un lien"
3831 msgid "View comments"
3832 msgstr "Voir les commentaires"
3833 msgid "Username or e-mail address"
3834 msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse électronique."
3835 msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
3836 msgstr "%name : ce champ ne peut pas contenir plus de @count valeurs."
3837 msgid "No fields available."
3838 msgstr "Aucun champ disponible."
3839 msgid "After saving new content"
3840 msgstr "Après l'enregistrement d'un nouveau contenu"
3841 msgid "After deleting content"
3842 msgstr "Après suppression du contenu"
3843 msgid "Vertical Tabs"
3844 msgstr "Vertical Tabs"
3845 msgid "Not in book"
3846 msgstr "Pas dans le livre"
3847 msgid "New book"
3848 msgstr "Nouveau livre"
3849 msgid "By @name on @date"
3850 msgstr "Par @name le @date"
3851 msgid "By @name"
3852 msgstr "Par @name"
3853 msgid "Not in menu"
3854 msgstr "Pas dans le menu"
3855 msgid "Alias: @alias"
3856 msgstr "Alias : @alias"
3857 msgid "No alias"
3858 msgstr "Aucun alias"
3859 msgid "User autocomplete"
3860 msgstr "Saisie semi-automatique des noms d'utilisateur"
3861 msgid "Initializing."
3862 msgstr "Initialisation."
3863 msgid "An error has occurred."
3864 msgstr "Une erreur s'est produite."
3865 msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
3866 msgstr "Veuillez continuer sur la <a href=\"@error_url\">page d'erreur</a>"
3867 msgid "HTTP POST is required."
3868 msgstr "La méthode HTTP POST est requise."
3869 msgid "Your page will be a part of the selected book."
3870 msgstr "Votre page fera une partie du livre sélectionné."
3871 msgid "0 sec"
3872 msgstr "0 s"
3873 msgid "form"
3874 msgstr "formulaire"
3875 msgid "alert"
3876 msgstr "alerte"
3877 msgid "emergency"
3878 msgstr "emergency"
3879 msgid "Filter log messages"
3880 msgstr "Filtrer les messages du journal"
3881 msgid "You must select something to filter by."
3882 msgstr "Vous devez sélectionnez un critère de filtrage."
3883 msgid "New revision"
3884 msgstr "Nouvelle révision"
3885 msgid ""
3886 "To change the current user password, enter the new password in both "
3887 "fields."
3888 msgstr ""
3889 "Pour modifier le mot de passe actuel, saisissez le nouveau mot de "
3890 "passe dans les deux champs de texte."
3891 msgid ""
3892 "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
3893 "request a new one using the form below."
3894 msgstr ""
3895 "Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a "
3896 "expiré. Demandez-en un nouveau en utilisant le formulaire ci-dessous."
3897 msgid "This login can be used only once."
3898 msgstr "Cet identifiant ne peut être utilisé qu'une fois."
3899 msgid "The translation import of %filename failed."
3900 msgstr "L'import de la traduction %filename a échoué."
3901 msgid "More choices"
3902 msgstr "Plus d'options"
3903 msgid "Abbreviation"
3904 msgstr "Abrévation"
3905 msgid "Inserted"
3906 msgstr "Inséré"
3907 msgid "Provide a password for the new account in both fields."
3908 msgstr "Saisissez un mot de passe pour le nouveau compte dans les deux champs."
3909 msgid "(@language)"
3910 msgstr "(@language)"
3911 msgid "filter"
3912 msgstr "filtre"
3913 msgid "The title of the comment."
3914 msgstr "Le titre du commentaire."
3915 msgid "Comment count"
3916 msgstr "Nombre de commentaires"
3917 msgid "The title of the node."
3918 msgstr "Titre du nœud."
3919 msgid "The date the node was posted."
3920 msgstr "Date de publication du nœud."
3921 msgid "Poll"
3922 msgstr "Sondage"
3923 msgid "Views today"
3924 msgstr "Affichages aujourd'hui"
3925 msgid "contact"
3926 msgstr "contact"
3927 msgid ""
3928 "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
3929 "For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
3930 msgstr ""
3931 "Cherche l'un ou l'autre termes avec <strong>OR</strong> en majuscule. "
3932 "Par exemple : <strong>chats OR chiens</strong>."
3933 msgid "PHP filter"
3934 msgstr "Filtre PHP"
3935 msgid "Language settings"
3936 msgstr "Paramètres de langue"
3937 msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
3938 msgstr ""
3939 "Tentative de relance du planificateur de tâche (Cron) alors qu'il "
3940 "fonctionne déjà."
3941 msgid "Cron run completed."
3942 msgstr "Exécution du planificateur de tâche (Cron) réussie."
3943 msgid "HTTP request status"
3944 msgstr "Etat de la requête HTTP"
3945 msgid "Fails"
3946 msgstr "Échoué"
3947 msgid "Visitors"
3948 msgstr "Visiteurs"
3949 msgid "The maximum length of the field in characters."
3950 msgstr "La longueur maximale du champ en nombre de caractères."
3951 msgid "Machine-readable name"
3952 msgstr "Nom système"
3953 msgid "Already added languages"
3954 msgstr "Langues déjà installées"
3955 msgid "Recent blog posts"
3956 msgstr "Derniers billets"
3957 msgid "Who's new"
3958 msgstr "Nouveaux membres"
3959 msgid "Language name"
3960 msgstr "Nom de la langue"
3961 msgid "Edit language"
3962 msgstr "Modifier la langue"
3963 msgid "list links"
3964 msgstr "lister les liens"
3965 msgid "Edit category"
3966 msgstr "Modifier la catégorie"
3967 msgid "The content type %name has been updated."
3968 msgstr "Le type de contenu %name a été mis à jour."
3969 msgid "The content type %name has been added."
3970 msgstr "Le type de contenu %name a été ajouté."
3971 msgid "Catalan"
3972 msgstr "Catalan"
3973 msgid "Contact form"
3974 msgstr "Formulaire de contact"
3975 msgid "Drag to re-order"
3976 msgstr "Cliquer-déposer pour ré-organiser"
3977 msgid ""
3978 "Changes made in this table will not be saved until the form is "
3979 "submitted."
3980 msgstr ""
3981 "Les changements effectués dans ce tableau ne seront pris en compte "
3982 "que lorsque la configuration aura été enregistrée."
3983 msgid "Blue Lagoon (default)"
3984 msgstr "Bleu lagon (par défaut)"
3985 msgid "The requested page could not be found."
3986 msgstr "La page demandée n'a pas pu être trouvée."
3987 msgid "The user account %id does not exist."
3988 msgstr "Le compte utilisateur %id n'existe pas."
3989 msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
3990 msgstr "Essaie d'annuler un compte utilisateur inexistant: %id."
3991 msgid "Requirements problem"
3992 msgstr "Pré-requis non satisfaits"
3993 msgid "Database configuration"
3994 msgstr "Configuration de la base de données"
3995 msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
3996 msgstr "Le type de base dans laquelle vos données @drupal seront stockées."
3997 msgid ""
3998 "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
3999 "exist on your server before @drupal can be installed."
4000 msgstr ""
4001 "Le nom de la base dans laquelle les données de @drupal seront "
4002 "stockées. Cette base doit être créée sur le serveur avant que "
4003 "@drupal ne puisse y être installé."
4004 msgid ""
4005 "If more than one application will be sharing this database, enter a "
4006 "table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
4007 msgstr ""
4008 "Si plus d'une application partage cette base de données, indiquez un "
4009 "préfixe de table pour votre site @drupal, comme par exemple %prefix."
4010 msgid "Select an installation profile"
4011 msgstr "Choisissez un profil d'installation"
4012 msgid "Choose language"
4013 msgstr "Choix de la langue d'installation"
4014 msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
4015 msgstr "Comment installer Drupal dans d'autres langues ?"
4016 msgid "(built-in)"
4017 msgstr "(interne)"
4018 msgid "No profiles available"
4019 msgstr "Aucun profil d'installation n'est disponible"
4020 msgid "Drupal already installed"
4021 msgstr "Drupal est déjà installé"
4022 msgid ""
4023 "<ul><li>To start over, you must empty your existing "
4024 "database.</li><li>To install to a different database, edit the "
4025 "appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
4026 "folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
4027 "href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
4028 "href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
4029 msgstr ""
4030 "<ul><li>Pour recommencer l'installation, vous devez vider votre base "
4031 "de données.</li><li>Pour installer avec une base de données "
4032 "différente, modifiez le fichier <em>settings.php</em> approprié dans "
4033 "le répertoire <em>sites</em>.</li><li>Pour mettre à jour une version "
4034 "existante, lancer le <a href=\"@base-url/update.php\">script de mise "
4035 "à jour</a>.</li><li>Afficher votre <a href=\"@base-url\">site "
4036 "actuel</a>.</li></ul>"
4037 msgid "Installing @drupal"
4038 msgstr "Installation de @drupal"
4039 msgid "The installation has encountered an error."
4040 msgstr "Une erreur s'est produite durant l'installation."
4041 msgid "Configure site"
4042 msgstr "Configuration du site"
4043 msgid "@drupal installation complete"
4044 msgstr "Installation de @drupal terminée"
4045 msgid "Installed %module module."
4046 msgstr "Le module %module a été installé."
4047 msgid "Choose profile"
4048 msgstr "Choix du profil"
4049 msgid "Verify requirements"
4050 msgstr "Vérification des pré-requis"
4051 msgid "Set up database"
4052 msgstr "Installation de la base de données"
4053 msgid "Set up translations"
4054 msgstr "Installation des traductions"
4055 msgid "Install site"
4056 msgstr "Installation du site"
4057 msgid "Finish translations"
4058 msgstr "Finalisation des traductions"
4059 msgid "Site e-mail address"
4060 msgstr "Adresse de courriel du site"
4061 msgid ""
4062 "The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
4063 "registration and new password requests, and other notifications. (Use "
4064 "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
4065 "being flagged as spam.)"
4066 msgstr ""
4067 "Le champ <em>De</em> des courriels automatiques envoyés pendant la "
4068 "procédure d'enregistrement, les demandes de nouveaux mot de passe et "
4069 "les autres notifications. (Utilisez une adresse se terminant par le "
4070 "domaine de votre site afin de minimiser les risques que votre courriel "
4071 "ne soit marqué comme pourriel (spam).)"
4072 msgid ""
4073 "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
4074 "zone."
4075 msgstr ""
4076 "Par défaut, les dates et les heures sur ce site seront affichées "
4077 "selon ce fuseau horaire."
4078 msgid "Update notifications"
4079 msgstr "Notification des mises à jour"
4080 msgid "Check for updates automatically"
4081 msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"
4082 msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
4083 msgstr "Action orpheline '%action' supprimée de la base de données."
4084 msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
4085 msgstr ""
4086 "L'exécution du planificateur de tâche (Cron) a dépassé la limite "
4087 "de temps et a été annulée."
4088 msgid "1 byte"
4089 msgid_plural "@count bytes"
4090 msgstr[0] "@count octet"
4091 msgstr[1] "@count octets"
4092 msgid ""
4093 "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
4094 "characters long."
4095 msgstr ""
4096 "Le champ « !name » ne peut pas être plus long que %max caractères "
4097 "mais comporte actuellement %length caractères."
4098 msgid "Illegal choice %choice in %name element."
4099 msgstr "Choix « %choice » interdit dans l'élément « %name »."
4100 msgid "GD2 image manipulation toolkit"
4101 msgstr "Boîte à outils de traitement d'image GD2"
4102 msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
4103 msgstr "La boîte à outils GD2 est installée et fonctionne correctement."
4104 msgid ""
4105 "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
4106 "Higher values mean better image quality but bigger files."
4107 msgstr ""
4108 "Définir la qualité d'image pour les conversions en JPEG, sur une "
4109 "échelle de 0 à 100. Une valeur élevée signifie une image de "
4110 "meilleure qualité mais un fichier de taille plus importante."
4111 msgid ""
4112 "The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
4113 "and configured properly. For more information see <a "
4114 "href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
4115 msgstr ""
4116 "La boîte à outils GD2 nécessite que le module GD pour PHP soit "
4117 "installé et configuré. Pour plus d'information voir <a "
4118 "href=\"@url\">la documentation de PHP à propos des images</a>."
4119 msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
4120 msgstr ""
4121 "La qualité de fichiers JPEG doit être un nombre compris entre 0 et "
4122 "100."
4123 msgid "Right to left"
4124 msgstr "De droite à gauche"
4125 msgid "Left to right"
4126 msgstr "De gauche à droite"
4127 msgid "Predefined language"
4128 msgstr "Langue prédéfinie"
4129 msgid "Custom language"
4130 msgstr "Langue personnalisée"
4131 msgid "Add custom language"
4132 msgstr "Ajouter une langue personnalisée"
4133 msgid "Save language"
4134 msgstr "Enregistrer la langue"
4135 msgid ""
4136 "<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
4137 "Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
4138 "or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
4139 "\"zh-Hant\".</em>"
4140 msgstr ""
4141 "Un code identifiant la langue, conforme à <a href=\"@rfc4646\">RFC "
4142 "4646</a>. Les codes de langue sont généralement le code du pays, "
4143 "parfois suivi d'un code identifiant une variante régionale. "
4144 "<em>Exemples : \"fr\", \"fr-FR\" et \"fr-BE\".</em>"
4145 msgid "Language name in English"
4146 msgstr "Nom de la langue en anglais"
4147 msgid ""
4148 "Name of the language in English. Will be available for translation in "
4149 "all languages."
4150 msgstr ""
4151 "Nom de la langue en anglais. Sera disponible à la traduction dans les "
4152 "autres langues."
4153 msgid "Native language name"
4154 msgstr "Nom natif de la langue"
4155 msgid "Name of the language in the language being added."
4156 msgstr "Nom de la langue en question dans cette même langue."
4157 msgid "Language domain"
4158 msgstr "Domaine de la langue"
4159 msgid "Direction that text in this language is presented."
4160 msgstr "Direction d'écriture du texte."
4161 msgid "The language %language (%code) already exists."
4162 msgstr "La langue %language (%code) existe déjà."
4163 msgid "Invalid language code."
4164 msgstr "Code de langue non valide."
4165 msgid ""
4166 "The language %language has been created and can now be used. More "
4167 "information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
4168 "screen</a>."
4169 msgstr ""
4170 "La langue %language a été créée et peut maintenant être "
4171 "utilisée. Pour plus d'informations, consulter <a "
4172 "href=\"@locale-help\">l'écran d'aide</a>."
4173 msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
4174 msgstr ""
4175 "Le domaine et le préfixe de chemin ne peuvent pas être renseignés "
4176 "tous les deux."
4177 msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
4178 msgstr "Le domaine '%domaine' est déjà associé à la langue '%language'."
4179 msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
4180 msgstr ""
4181 "Seule la langue par défaut peut n'avoir ni domaine ni préfixe de "
4182 "chemin."
4183 msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
4184 msgstr "Le préfixe '%prefix' est déjà associé à la langue '%language'."
4185 msgid "The English language cannot be deleted."
4186 msgstr "La langue anglaise, par défaut, ne peut être supprimée."
4187 msgid "The default language cannot be deleted."
4188 msgstr "La langue par défaut ne peut être supprimée."
4189 msgid ""
4190 "Deleting a language will remove all interface translations associated "
4191 "with it, and posts in this language will be set to be language "
4192 "neutral. This action cannot be undone."
4193 msgstr ""
4194 "Supprimer une langue supprimera également la traduction de "
4195 "l'interface qui lui est associée. Les contenus dans cette langue "
4196 "seront dorénavant indiqués en \"indépendant de la langue\". Cette "
4197 "action ne peut pas être annulée."
4198 msgid "Language negotiation configuration saved."
4199 msgstr "Les options de négociation de la langue ont été enregistrées."
4200 msgid "English (built-in)"
4201 msgstr "Anglais (interne)"
4202 msgid "String contains"
4203 msgstr "La chaîne contient"
4204 msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
4205 msgstr ""
4206 "Laisser vide pour afficher tous les termes. La recherche est sensible "
4207 "à la casse."
4208 msgid "English (provided by Drupal)"
4209 msgstr "Anglais (fourni par Drupal)"
4210 msgid "Search in"
4211 msgstr "Rechercher dans"
4212 msgid "Both translated and untranslated strings"
4213 msgstr "A la fois les chaînes traduites et celles qui ne le sont pas"
4214 msgid "Only translated strings"
4215 msgstr "Seulement les termes traduits"
4216 msgid "Only untranslated strings"
4217 msgstr "Seulement les termes non traduits"
4218 msgid "Limit search to"
4219 msgstr "Limiter la recherche à"
4220 msgid "All text groups"
4221 msgstr "Tous les groupes de texte"
4222 msgid "Languages not yet added"
4223 msgstr "Langues non encore installées"
4224 msgid "Import translation"
4225 msgstr "Importer une traduction"
4226 msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
4227 msgstr "Un fichier gettext portable (<em>.po</em>)."
4228 msgid "Import into"
4229 msgstr "Importer dans"
4230 msgid ""
4231 "Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
4232 "language which is not yet set up, it will be added."
4233 msgstr ""
4234 "Choisissez la langue pour laquelle vous voulez ajouter des termes. Si "
4235 "vous choisissez une langue qui n'est pas encore présente, elle sera "
4236 "ajoutée."
4237 msgid "Text group"
4238 msgstr "Groupes de texte"
4239 msgid "Imported translations will be added to this text group."
4240 msgstr "Les traductions importées seront ajoutées dans ce groupe de texte."
4241 msgid "The language %language has been created."
4242 msgstr "La langue %language a été créée."
4243 msgid "Export translation"
4244 msgstr "Exporter une traduction"
4245 msgid ""
4246 "Select the language to export in Gettext Portable Object "
4247 "(<em>.po</em>) format."
4248 msgstr ""
4249 "Sélectionnez la langue que vous voulez exporter au format gettext "
4250 "portable (<em>.po</em>)."
4251 msgid ""
4252 "Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
4253 "all strings from the Drupal locale database."
4254 msgstr ""
4255 "Créer un fichier modèle gettext portable (<em>.pot</em>) contenant "
4256 "l'ensemble des termes de la base de données de traduction de Drupal."
4257 msgid "String not found."
4258 msgstr "Terme non trouvé."
4259 msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
4260 msgstr "La chaîne soumise contient des balises HTML invalides : %string"
4261 msgid "The string has been saved."
4262 msgstr "Le terme a été enregistré."
4263 msgid "The string has been removed."
4264 msgstr "La chaîne a été supprimée."
4265 msgid "The language selected for import is not supported."
4266 msgstr "La langue choisie pour l'import n'est pas prise en charge."
4267 msgid ""
4268 "The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
4269 "header."
4270 msgstr ""
4271 "Le fichier de traduction %filename semble avoir un en-tête manquant "
4272 "ou malformé."
4273 msgid ""
4274 "The translation was successfully imported. There are %number newly "
4275 "created translated strings, %update strings were updated and %delete "
4276 "strings were removed."
4277 msgstr ""
4278 "La traduction a été importée avec succès. Il y a %number "
4279 "chaîne(s) nouvellement traduite(s), %update chaîne(s) mise(s) à "
4280 "jour et %delete chaîne(s) supprimée(s)."
4281 msgid "Importing interface translations"
4282 msgstr "Importation de traductions de l'interface utilisateur"
4283 msgid "Starting import"
4284 msgstr "Début de l'importation"
4285 msgid "Error importing interface translations"
4286 msgstr "Erreur à l'importation des traductions de l'interface"
4287 msgid ""
4288 "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
4289 "%string"
4290 msgstr ""
4291 "Tentative de soumission d'une traduction contenant des balises HTML "
4292 "invalides : %string"
4293 msgid "The %language language (%code) has been created."
4294 msgstr "La langue %language (%code) a été créée."
4295 msgid ""
4296 "Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
4297 "updated and %delete removed."
4298 msgstr ""
4299 "Importation du fichier %file dans %locale : %number chaîne(s) "
4300 "nouvellement traduite(s), %update chaîne(s) mise(s) à jour et "
4301 "%delete chaîne(s) supprimée(s)."
4302 msgid "Exported %locale translation file: %filename."
4303 msgstr "Fichier de traduction %locale exporté : %filename."
4304 msgid "Exported translation file: %filename."
4305 msgstr "Fichier de traduction exporté : %filename."
4306 msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
4307 msgstr ""
4308 "Mise à jour du fichier de traduction Javascript de la langue "
4309 "%language."
4310 msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
4311 msgstr "Création du fichier de traduction Javascript de la langue %language."
4312 msgid ""
4313 "Removed JavaScript translation file for the language %language, "
4314 "because no translations currently exist for that language."
4315 msgstr ""
4316 "Le fichier de traduction Javascript pour la langue %language a été "
4317 "supprimé, parce qu'aucune traduction n'existe pour cette langue."
4318 msgid ""
4319 "An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
4320 "for the language %language."
4321 msgstr ""
4322 "Une erreur s'est produite lors de la création du fichier de "
4323 "traduction JavaScript de la langue %language."
4324 msgid ""
4325 "One translation string was skipped because it contains disallowed "
4326 "HTML."
4327 msgid_plural ""
4328 "@count translation strings were skipped because they contain "
4329 "disallowed HTML."
4330 msgstr[0] ""
4331 "@count chaîne de traduction a été ignorée car elle contient du "
4332 "code HTML interdit."
4333 msgstr[1] ""
4334 "@count chaînes de traduction ont été ignorées car elles "
4335 "contiennent du code HTML interdit."
4336 msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
4337 msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
4338 msgstr[0] ""
4339 "@count fichier de traduction a été importé pour le nouveau module "
4340 "installé."
4341 msgstr[1] ""
4342 "@count fichiers de traduction ont été importés pour les nouveaux "
4343 "modules installés."
4344 msgid "One translation file imported for the enabled modules."
4345 msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
4346 msgstr[0] "Un fichier de traduction a été importé pour le module activé."
4347 msgstr[1] ""
4348 "@count fichiers de traduction ont été importé pour les modules "
4349 "activés."
4350 msgid "Abkhazian"
4351 msgstr "Abkhaze"
4352 msgid "Avestan"
4353 msgstr "Avestan"
4354 msgid "Afrikaans"
4355 msgstr "Afrikaans"
4356 msgid "Akan"
4357 msgstr "Akan"
4358 msgid "Amharic"
4359 msgstr "Amharique"
4360 msgid "Assamese"
4361 msgstr "Assamese"
4362 msgid "Avar"
4363 msgstr "Avar"
4364 msgid "Aymara"
4365 msgstr "Aymara"
4366 msgid "Azerbaijani"
4367 msgstr "Azerbaïdjanais"
4368 msgid "Bashkir"
4369 msgstr "Bachkir"
4370 msgid "Belarusian"
4371 msgstr "Belorussien"
4372 msgid "Bihari"
4373 msgstr "Bihari"
4374 msgid "Bislama"
4375 msgstr "Bislama"
4376 msgid "Bambara"
4377 msgstr "Bambara"
4378 msgid "Bengali"
4379 msgstr "Bengali"
4380 msgid "Tibetan"
4381 msgstr "Tibétain"
4382 msgid "Breton"
4383 msgstr "Breton"
4384 msgid "Bosnian"
4385 msgstr "Bosniaque"
4386 msgid "Chechen"
4387 msgstr "Tchétchène"
4388 msgid "Chamorro"
4389 msgstr "Chamorro"
4390 msgid "Corsican"
4391 msgstr "Corse"
4392 msgid "Cree"
4393 msgstr "Cree"
4394 msgid "Old Slavonic"
4395 msgstr "Vieux Slave"
4396 msgid "Chuvash"
4397 msgstr "Chuvash"
4398 msgid "Welsh"
4399 msgstr "Gallois"
4400 msgid "Maldivian"
4401 msgstr "Maldivian"
4402 msgid "Bhutani"
4403 msgstr "Bhutani"
4404 msgid "Ewe"
4405 msgstr "Ewé"
4406 msgid "Esperanto"
4407 msgstr "Espéranto"
4408 msgid "Estonian"
4409 msgstr "Estonien"
4410 msgid "Basque"
4411 msgstr "Basque"
4412 msgid "Persian"
4413 msgstr "Perse"
4414 msgid "Fulah"
4415 msgstr "Fulah"
4416 msgid "Faeroese"
4417 msgstr "Féroïen"
4418 msgid "Frisian"
4419 msgstr "Frisian"
4420 msgid "Irish"
4421 msgstr "Irlandais"
4422 msgid "Scots Gaelic"
4423 msgstr "Gaéliques écossais"
4424 msgid "Galician"
4425 msgstr "Galicien"
4426 msgid "Guarani"
4427 msgstr "Guarani"
4428 msgid "Gujarati"
4429 msgstr "Gujarati"
4430 msgid "Manx"
4431 msgstr "Mannois"
4432 msgid "Hausa"
4433 msgstr "Hausa"
4434 msgid "Hiri Motu"
4435 msgstr "Hiri Motu"
4436 msgid "Armenian"
4437 msgstr "Arménien"
4438 msgid "Herero"
4439 msgstr "Herero"
4440 msgid "Interlingua"
4441 msgstr "Interlingua"
4442 msgid "Interlingue"
4443 msgstr "Interlingue"
4444 msgid "Igbo"
4445 msgstr "Igbo"
4446 msgid "Inupiak"
4447 msgstr "Inupiak"
4448 msgid "Icelandic"
4449 msgstr "Islandais"
4450 msgid "Inuktitut"
4451 msgstr "Inuktitut"
4452 msgid "Javanese"
4453 msgstr "Javanais"
4454 msgid "Georgian"
4455 msgstr "Géorgien"
4456 msgid "Kongo"
4457 msgstr "Congolais"
4458 msgid "Kikuyu"
4459 msgstr "Kikuyu"
4460 msgid "Kwanyama"
4461 msgstr "Kwanyama"
4462 msgid "Kazakh"
4463 msgstr "Kazakh"
4464 msgid "Greenlandic"
4465 msgstr "Groenlandais"
4466 msgid "Cambodian"
4467 msgstr "Cambodgien"
4468 msgid "Kannada"
4469 msgstr "Kannada"
4470 msgid "Kanuri"
4471 msgstr "Kanuri"
4472 msgid "Kashmiri"
4473 msgstr "Kashmiri"
4474 msgid "Kurdish"
4475 msgstr "Kurde"
4476 msgid "Cornish"
4477 msgstr "Cornique"
4478 msgid "Latin"
4479 msgstr "Latin"
4480 msgid "Luxembourgish"
4481 msgstr "Luxembourgeois"
4482 msgid "Luganda"
4483 msgstr "Luganda"
4484 msgid "Lingala"
4485 msgstr "Lingala"
4486 msgid "Laothian"
4487 msgstr "Laotien"
4488 msgid "Latvian"
4489 msgstr "Latvian"
4490 msgid "Malagasy"
4491 msgstr "Malgache"
4492 msgid "Marshallese"
4493 msgstr "Marshallese"
4494 msgid "Macedonian"
4495 msgstr "Macédonien"
4496 msgid "Malayalam"
4497 msgstr "Malayalam"
4498 msgid "Mongolian"
4499 msgstr "Mongolien"
4500 msgid "Moldavian"
4501 msgstr "Moldave"
4502 msgid "Marathi"
4503 msgstr "Marathi"
4504 msgid "Malay"
4505 msgstr "Malais"
4506 msgid "Maltese"
4507 msgstr "Maltais"
4508 msgid "Burmese"
4509 msgstr "Birman"
4510 msgid "North Ndebele"
4511 msgstr "Ndebele du nord"
4512 msgid "Nepali"
4513 msgstr "Népalien"
4514 msgid "Ndonga"
4515 msgstr "Ndonga"
4516 msgid "Norwegian Bokmål"
4517 msgstr "Norvégien classique"
4518 msgid "Norwegian Nynorsk"
4519 msgstr "Néo-norvégien"
4520 msgid "South Ndebele"
4521 msgstr "Ndebele du sud"
4522 msgid "Chichewa"
4523 msgstr "Chichewa"
4524 msgid "Occitan"
4525 msgstr "Occitan"
4526 msgid "Oromo"
4527 msgstr "Oromo"
4528 msgid "Oriya"
4529 msgstr "Oriya"
4530 msgid "Ossetian"
4531 msgstr "Ossète"
4532 msgid "Punjabi"
4533 msgstr "Pendjabi"
4534 msgid "Pali"
4535 msgstr "Pali"
4536 msgid "Pashto"
4537 msgstr "Pashto"
4538 msgid "Portuguese, Portugal"
4539 msgstr "Portugais, Portugal"
4540 msgid "Portuguese, Brazil"
4541 msgstr "Portugais, Brésil"
4542 msgid "Quechua"
4543 msgstr "Quechua"
4544 msgid "Rhaeto-Romance"
4545 msgstr "Rhaeto-Roman"
4546 msgid "Kirundi"
4547 msgstr "Kirundi"
4548 msgid "Kinyarwanda"
4549 msgstr "Kinyarwanda"
4550 msgid "Sanskrit"
4551 msgstr "Sanskrit"
4552 msgid "Sardinian"
4553 msgstr "Sarde"
4554 msgid "Sindhi"
4555 msgstr "Shindi"
4556 msgid "Northern Sami"
4557 msgstr "Sami Nordique"
4558 msgid "Sango"
4559 msgstr "Sango"
4560 msgid "Serbo-Croatian"
4561 msgstr "Serbo-Croate"
4562 msgid "Sinhala"
4563 msgstr "Sinhala"
4564 msgid "Slovenian"
4565 msgstr "Slovène"
4566 msgid "Samoan"
4567 msgstr "Samoan"
4568 msgid "Shona"
4569 msgstr "Shona"
4570 msgid "Albanian"
4571 msgstr "Albanais"
4572 msgid "Serbian"
4573 msgstr "Serbe"
4574 msgid "Siswati"
4575 msgstr "Siswati"
4576 msgid "Sesotho"
4577 msgstr "Sesotho"
4578 msgid "Sudanese"
4579 msgstr "Soudanais"
4580 msgid "Swahili"
4581 msgstr "Swahili"
4582 msgid "Tamil"
4583 msgstr "Tamil"
4584 msgid "Telugu"
4585 msgstr "Telugu"
4586 msgid "Tajik"
4587 msgstr "Tadjik"
4588 msgid "Thai"
4589 msgstr "Thaïlandais"
4590 msgid "Tigrinya"
4591 msgstr "Tigrinya"
4592 msgid "Turkmen"
4593 msgstr "Turkmène"
4594 msgid "Tagalog"
4595 msgstr "Tagalog"
4596 msgid "Setswana"
4597 msgstr "Setswana"
4598 msgid "Tsonga"
4599 msgstr "Tsonga"
4600 msgid "Tatar"
4601 msgstr "Tatare"
4602 msgid "Twi"
4603 msgstr "Twi"
4604 msgid "Tahitian"
4605 msgstr "Tahitien"
4606 msgid "Ukrainian"
4607 msgstr "Ukrainien"
4608 msgid "Urdu"
4609 msgstr "Urdu"
4610 msgid "Uzbek"
4611 msgstr "Ouzbek"
4612 msgid "Venda"
4613 msgstr "Venda"
4614 msgid "Vietnamese"
4615 msgstr "Vietnamien"
4616 msgid "Wolof"
4617 msgstr "Wolof"
4618 msgid "Xhosa"
4619 msgstr "Xhosa"
4620 msgid "Yiddish"
4621 msgstr "Yiddish"
4622 msgid "Yoruba"
4623 msgstr "Yoruba"
4624 msgid "Zhuang"
4625 msgstr "Zhuang"
4626 msgid "Chinese, Simplified"
4627 msgstr "Chinois, Simplifié"
4628 msgid "Chinese, Traditional"
4629 msgstr "Chinois, Traditionnel"
4630 msgid "Zulu"
4631 msgstr "Zoulou"
4632 msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
4633 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel (de %from à %to)."
4634 msgid "sort ascending"
4635 msgstr "trier par ordre croissant"
4636 msgid "sort descending"
4637 msgstr "trier par ordre décroissant"
4638 msgid ""
4639 "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
4640 "Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
4641 "Unicode support."
4642 msgstr ""
4643 "Les opérations sur les chaînes de caractères Unicode sont émulées "
4644 "le mieux possible. Installer <a href=\"@url\">l'extension PHP "
4645 "mbstring</a> pour une meilleure prise en charge de l'Unicode."
4646 msgid ""
4647 "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
4648 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
4649 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
4650 "for more information."
4651 msgstr ""
4652 "La surcharge des fonctions normales par l'extension \"PHP Multibyte\" "
4653 "est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre "
4654 "<em>mbstring.func_overload</em> dans le fichier php.ini. Consultez la "
4655 "<a href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus "
4656 "d'information."
4657 msgid ""
4658 "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
4659 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
4660 "setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
4661 "documentation</a> for more information."
4662 msgstr ""
4663 "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans "
4664 "PHP est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre "
4665 "<em>mbstring.encoding_translation</em> dans le fichier php.ini. "
4666 "Consultez la <a href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus "
4667 "d'information."
4668 msgid ""
4669 "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
4670 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
4671 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
4672 "for more information."
4673 msgstr ""
4674 "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans "
4675 "PHP est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre "
4676 "<em>mbstring.http_input</em> dans le fichier php.ini. Consultez la <a "
4677 "href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."
4678 msgid ""
4679 "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
4680 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
4681 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
4682 "for more information."
4683 msgstr ""
4684 "La conversion des chaînes de caractères multibyte en sortie dans PHP "
4685 "est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre "
4686 "<em>mbstring.http_output</em> dans le fichier php.ini. Consultez la <a "
4687 "href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."
4688 msgid "Standard PHP"
4689 msgstr "PHP standard"
4690 msgid "PHP Mbstring Extension"
4691 msgstr "Extension PHP mbstring"
4692 msgid "Unicode library"
4693 msgstr "Bibliothèque Unicode"
4694 msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
4695 msgstr "Impossible de convertir l'encodage XML %s en UTF-8."
4696 msgid ""
4697 "Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
4698 "for PHP."
4699 msgstr ""
4700 "Codage %s non pris en charge. Installez iconv, GNU recode ou mbstring "
4701 "pour PHP."
4702 msgid "Parse error. Not well formed"
4703 msgstr "Erreur d'analyse. Non conforme"
4704 msgid "Parse error. Request not well formed."
4705 msgstr "Erreur d'analyse. Requête non conforme."
4706 msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
4707 msgstr ""
4708 "Erreur serveur. XML-RPC non conforme aux spécifications. La requête "
4709 "doit être un methodCall."
4710 msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
4711 msgstr ""
4712 "Erreur serveur. La méthode demandée (@methodname) n'est pas "
4713 "spécifiée."
4714 msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
4715 msgstr "Erreur serveur. Nombre de paramètres erroné."
4716 msgid "Server error. Invalid method parameters."
4717 msgstr "Erreur serveur. Paramètres non valides."
4718 msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
4719 msgstr "Erreur serveur. La méthode demandée (@method) n'existe pas."
4720 msgid "Invalid syntax for system.multicall."
4721 msgstr "Syntaxe non valide pour system.multicall."
4722 msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
4723 msgstr "Les appels récursifs de system.multicall sont interdits."
4724 msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
4725 msgstr ""
4726 "Erreur serveur. La signature de la méthode demandée (@methodname) "
4727 "n'est pas spécifiée."
4728 msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
4729 msgstr "Le nom du flux (ou le nom du site web fournissant le flux)."
4730 msgid "Categorize news items"
4731 msgstr "Classer les nouvelles"
4732 msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
4733 msgstr ""
4734 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer tous les éléments du flux "
4735 "%feed ?"
4736 msgid "checkboxes"
4737 msgstr "cases à cocher"
4738 msgid "multiple selector"
4739 msgstr "sélecteur multiple"
4740 msgid ""
4741 "Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
4742 "latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
4743 "XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
4744 "href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
4745 "href=\"@atom\">Atom</a>."
4746 msgstr ""
4747 "Des milliers de sites (en particulier des sites d'information et des "
4748 "blogs) publient leurs derniers titres et contibutions dans des flux en "
4749 "utilisant des formats standardisés basés sur XML. Les formats pris "
4750 "en charge par l'agrégateur incluent <a href=\"@rss\">RSS</a>, <a "
4751 "href=\"@rdf\">RDF</a>, et <a href=\"@atom\">Atom</a>."
4752 msgid ""
4753 "Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
4754 "be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
4755 "items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
4756 "administration page</a>."
4757 msgstr ""
4758 "Les flux actuels sont listés ci-dessous et <a href=\"@addfeed\">de "
4759 "nouveaux flux peuvent être ajoutés</a>. Pour chaque flux ou "
4760 "catégorie de flux, le bloc des <em>derniers éléments</em> peut "
4761 "êt